都有哪些英文歌詞神翻譯?


翻譯神了


Jewel Stay Here Forever:

if you wanna rock baby iam ready to roll

如果你想搖,我就準備滾!


菩提本無樹

Puti is not a tree

明鏡亦非台

Mirror is not a table

本來無一物

It is empty at all here

何處惹塵埃

Why pm 2.5 is so fucking high

哈哈哈~

hhh~


Someone like you

另尋滄海

Adele

阿黛拉

I heard, that you settled down.  

已聞君,諸事安康。

That you, found a girl and you married now.

遇佳人,不久婚嫁。

I heard that your dreams came true.  

已聞君,得償所想。

Guess she gave you things, I didnt give to you.   

料得是,卿識君望。

Old friend, why are you soshy?

舊日知己,何故張皇?

It aint like you to hold back orhide from the lie.

遮遮掩掩,欲蓋彌彰。

I hate to turn up out of the blue uninvited.

客有不速,實非我所想。

ButI couldnt stay away, I couldnt fight it.  

避之不得,遑論與相抗。

Id hoped youd see my face that youd be reminded,  

異日偶遇,識得依稀顏。

That for me, it isntover.

再無所求,涕零而淚下。

Nevermind, Ill find someone like you.  

毋須煩惱,終有弱水替滄海。

Iwish nothing but the best, for you too.  

拋卻糾纏,再把相思寄巫山。

Dontforget me, I beg, I remember yousaid:

勿忘昨日,亦存君言於肺腑。

"Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead"  

「情堪雋永,也善心潮掀狂瀾。」

Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.  

情堪雋永,也善心潮掀狂瀾,然。

Youd know, how the time flies.

光陰常無蹤,詞窮不敢道荏苒。

Only yesterday, was the time of our lives.  

歡笑仍如昨,今卻孤影憶花繁。

We were born and raised in a summery haze.  

彼時初執手,夏霧鬱郁濕衣衫。

Boundby the surprise of our glory days.  

自縛舊念中,詫喜榮光永不黯。

I hate to turn up out of the blueu ninvited.

客有不速,實非我所想。

ButI couldnt stay away, I couldnt fight it.  

避之不得,遑論與相抗。

Id hoped youd see my face that youd be reminded,  

異日偶遇,識得依稀顏。

That for me, it isntover.

再無所求,涕零而淚下。

Nevermind, Ill find someone likeyou.  

毋須煩惱,終有弱水替滄海。

I wish nothing but the best, for you too.  

拋卻糾纏,再把相思寄巫山。

Dontforget me, I beg, I remember you said:

勿忘昨日,亦存君言於肺腑。

"Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead"  

「情堪雋永,也善心潮掀狂瀾。」

Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.  

情堪雋永,也善心潮掀狂瀾,然。

Nothing compares, no worries orcares.  

無可與之相提,切莫憂心同挂念。

Regretsand mistakes theyre memories made.  

糊塗遺恨難免,白璧微瑕方可戀。

Who would have known how bittersweet this would taste?  

此中酸甜苦咸,世上誰人堪相言?

Nevermind, Ill find someone likeyou.  

毋須煩惱,終有弱水替滄海。

I wish nothing but the best, for you too.  

拋卻糾纏,再把相思寄巫山。

Dontforget me, I beg, I remember yous aid:

勿忘昨日,亦存君言於肺腑。

"Sometimesit lasts in love but sometimes it hurts instead"  

「...

之所以說它好不是因為這個文筆有多好 當然不可否認這種翻譯是需要一定功底的

而是這首歌本就具備可以被翻成文言文的能力 意境會很符合 不然去翻個see you again 改成文言文哈哈哈哈簡直了看了想哭

再說這種心境 和原作者想傳達的是神似了 基本消除語言障礙的一種翻譯。


The night is young, the music is loud

夜未央,樂未殤

Years of running, couldnt stop

流年奔波,心無所棲


《Viva La Vida》 / Coldplay

I used to rule the world

昔日萬邦孤為王

Seas would rise when I gave the word

四海沉浮吾獨斷

Now in the morning I sleep alone

今朝悚悟廣寒中

Sweep the streets I used to own

煢煢孑立如孤魂

I used to roll the dice

昔日生殺吾人掌

Feel the fear in my enemys eyes

談笑聲中梟敵首

在網易雲熱評看到的 真好阿


young,the best of all times


I Want My Tears Back
擦乾眼淚!

The treetops the chimneys
那些樹梢,那些煙囪,

The snowbed stories winter grey
灰色冬天,那被雪覆蓋的故事。
Wildflowers those meadows of heaven
花之盛開,草之天堂,

Wind in the wheat
風吹麥田,

A railroad across waters
一條鐵路橫過江海,
The scent of grandfatherly love
那是愛的蹤跡。
Blue bayous Decembers
那年冬天,藍色海灣,
Moon through a dragonflys wings
蜻蜓輕舞翼襯月。
Where is the wonder? wheres the awe?
何處存奇蹟!何處懷敬畏!

Wheres dear Alice knocking on the door?
夢遊過仙境的Alice,只剩下敲門的背影,
Wheres the trapdoor that takes me there?
暗門多少迷離,卻再難為我開啟。
Where the real is shattered by a Mad Marsh Hare?
真真假假,當年瘋狂傷害了誰?
Where is the wonder? wheres the awe?
奇蹟在哪兒!敬畏在哪兒!
Where are the sleepless nights I used to live for?
無眠的夜,我曾在哪兒?
Before the years take me
在尚未滄桑時,
I wish to see the lost in me
牢記這年少時光。

I Want My Tears Back!
不願落淚,

I Want My Tears Back Now!
趁著這青春韶華,

A ballet on a grove
林中獨舞不歇人,
Still growing young all alone
似把一笑作青春。

A rag doll a best friend
布偶清影成三人,
The voice of Mary Costa
共溫舊時曲。
Where is the wonder? wheres the awe?
何處存奇蹟!何處懷敬畏!
Wheres dear Alice knocking on the door?
夢遊過仙境的Alice,只剩下敲門的背影,
Wheres the trapdoor that takes me there?
暗門多少迷離,卻再難為我開啟。
Where the real is shattered by a Mad Marsh Hare?
真真假假,當年瘋狂傷害了誰?
Where is the wonder? wheres the awe?
奇蹟在哪兒!敬畏在哪兒!
Where are the sleepless nights I used to live for?
無眠的夜,我曾在哪兒?
Before the years take me
在尚未滄桑時,
I wish to see the lost in me
牢記這年少時光。

Where is the wonder? wheres the awe?
奇蹟在哪兒!敬畏在哪兒!

Where are the sleepless nights I used to live for?
無眠的夜,我曾在哪兒?
Before the years take me
在尚未滄桑時,
I wish to see the lost in me...
牢記這年少時光。

I Want My Tears Back!
不願落淚,

I Want My Tears Back Now!
牢記這年少時光。

Where is the wonder? wheres the awe?
奇蹟在哪兒!敬畏在哪兒!
Where are the sleepless nights I used to live for?
無眠的夜,我曾在哪兒?
Before the years take me
在尚未滄桑時,
I wish to see the lost in me
牢記這年少時光。
Where is the wonder? wheres the awe?
奇蹟在哪兒!敬畏在哪兒!
Where are the sleepless nights I used to live for?
無眠的夜,我曾在哪兒?
Before the years take me
在尚未滄桑時,
I wish to see the Lost in Me!
牢記這年少時光。

I Want My Tears Back!
不願落淚,

I Want My Tears Back Now!
牢記這年少時光。


《because of you》 一直在單循的一首。

都賴你!


米叔Damien Rice 《I dont want to change you 》



viva la vida 有一個很出名的中文版本翻譯歌詞很精彩


SLEEPING SUN

光寂禪天

The sun is sleeping quietly

末法陰容奪晝

Once upon a century

空見歲月如馳

Wistful oceans calm and red

萬點猩潮靜峙

Ardent caresses laid to rest

超度欲濟幽冥

For my dreams I hold my life

長懷菩提心證

For wishes I behold my night

宿世錯許陰陽

The truth and the end of time

苦諦盡頭之真

Losing faith makes a crime

宏誓沉淪之業

I wish for this night-time

我願修羅劫火

to last for a lifetime

燃盡無生之生

The darkness around me

闡提蝕心之障

Shores of a solar sea

終抵涅盤之岸

Oh how I wish to go down with the sun

我願皈依 大日如來

Sleeping Weeping

寂滅 悲憫

with you

與子偕行

Sorrow has a human heart

貪嗔痴 人我執

From my god it will depart

盡付般若靈光

Id sail before a thousand moons

慈航千秋水月

Never finding where to go

覺岸可曾迷茫

Two hundred twenty-two days of light

三界明滅 三障更迭

Will be desired by a night

過眼人間昏曉

A moment for the poets play

梵唄一瞬光明

until theres nothing left to say

直至兩處沉吟

I wish for this night-time

我願修羅劫火

to last for a lifetime

燃盡無生之生

The darkness around me

闡提蝕心之障

Shores of a solar sea

終抵涅盤之岸

Oh how I wish to go down with the sun

我願皈依 大日如來

Sleeping Weeping

寂滅 悲憫

with you

與子偕行

I wish for this night-time

我願修羅劫火

to last for a lifetime

燃盡無生之生

The darkness around me

闡提蝕心之障

Shores of a solar sea

終抵涅盤之岸

Oh how I wish to go down with the sun

我願皈依 大日如來

Sleeping Weeping

寂滅 悲憫

with you

與子偕行


蓮波的兩首翻譯吧,詩經體,神作啊。

《斯卡布羅集市》

Are you going to Scarborough Fair

問爾所之,是否如適

Parsely sage rosemary and thyme

蕙蘭芫荽,鬱郁香芷

Remember me to one who lives there

彼方淑女,憑君寄辭

She once was a true love of mine

伊人曾在,與我相知

Tell her to make me a cambric shirt

囑彼佳人,備我衣緇

Parsely sage rosemary and thyme

蕙蘭芫荽,鬱郁香芷

Without no seams nor needle work

勿用針砧,無隙無疵

Then she will be a true love of mine

伊人何在,慰我相思

On the side of hill in the deep forest green

彼山之陰,深林荒址

Tracing of sparrow on snow crested brown

冬尋氈毯,老雀燕子

Blankets and bed clothers the child of maintain

雪覆四野,高山遲滯

Sleeps unawafe of the clarion call

眠而不覺,寒笳清嘶

Tell her to find me an acre of land

囑彼佳人,營我家室

Parsely sage rosemary and thyme

蕙蘭芫荽,鬱郁香芷

Between the salt water and the sea strand

良田所修,大海之坻

Then she will be a true love of mine

伊人應在,任我相視

On the side of hill a sprinkling of leaves

彼山之陰,葉疏苔蝕

Washes the grave with slivery tears

滌我孤冢,珠淚漸漬

A soldier cleans and polishes a gun

昔我長劍,日日拂拭

Sleeps unaware of the clarion call

寂而不覺,寒笳長嘶

Tell her to reap it with a sickle of leather

囑彼佳人,收我秋實

Parsely sage rosemary and thyme

蕙蘭芫荽,鬱郁香芷

And gather it all in a bunch of heather

斂之集之,勿棄勿失

Then she will be a ture love of mine

伊人猶在,唯我相誓

War bellows blazing in scarlet battalions

烽火印嘯,浴血之師

Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause

將帥有令,勤王之事

They have long ago forgoten

爭鬥緣何,久忘其旨

Sleeps unaware of the clarion call

痴而不覺,寒笳悲嘶

《綠袖子》

Alas my love, you do me wrong?

我思斷腸,伊人不臧。

To cast me off discourteously?

棄我遠去,抑鬱難當。

I have loved you all so long?

我心相屬,日久月長。

Delighting in your company

與卿相依,地老天荒。

?Greensleeves was all my joy

綠袖招兮,我心歡朗。 ?

Greensleeves was my delight?

綠袖飄兮,我心痴狂。

Greensleeves was my heart of gold?

綠袖搖兮,我心流光。

And who but my Lady Greensleeves?

綠袖永兮,非我新娘。

I have been ready at your hand?

我即相偎,柔荑纖香。

To grant whatever you would crave?

我自相許,捨身何妨。

I have both waged life and land?

欲求永年,此生歸償。

Your love and good will for to have?

回首歡愛,四顧茫茫。

Thou couldst desire no earthly thing?

伊人隔塵,我亦無望。

But still thou hadst it readily?

彼端箜篌,漸疏漸響。

Thy music still to play and sing?

人既永絕,心自飄霜。

And yet thou wouldst not love me?

斥歡斥愛,綠袖無常。

Greensleeves now farewell adieu?

綠袖去矣,付與流觴。

God I pray to prosper thee?

我燃心香,寄語上蒼。

For I am still thy lover true?

我心猶熾,不滅不傷。

Come once again and love me

佇立壠間,待伊歸鄉。


say something im giving up on you

快說點什麼啊,否則我就要失去你了

以前聽這歌的時候沒什麼感覺,最近無意中看到一個有翻譯的mv,看到這句,配上那個歌聲,哎…………


網易雲里的,Here with you

打開歌詞一看開頭,直擊靈魂

The night is young

The music』s loud

夜未央

樂未殤

可以說是非常信達雅之翻譯了


分頁阅读: 1 2 3