為什麼地圖上俄羅斯遠東很多城市保留中文名,是中國單方面標識還是兩國(如共青城、庫頁島等)都這樣稱呼?

遠東地區現在中國人的比例多大?

如果俄羅斯早已棄用中文含義,中國地圖上保留著中文名稱是為了東北人民方便,還是有什麼其它深意?


中俄兩國互相沒有領土要求,早就解決了領土爭議,這樣標註沒有什麼意義。


糾正題主一個小小的錯誤。共青城在隸屬天朝的時候還是個旮旯,是在毛熊開發遠東計劃中建立起來的新興工業城市.從極具社會主義特設的「共青」二字可以看出其為直譯.所以雙方叫這個名字。

真正在兔熊各自官方地圖上同城異名的「現」俄城市或地區分別是伯力(簡直就是我外興安嶺的金伯利)、海參崴(跟我一起念hai-shen-wai)、海蘭泡(沒錯,大屠殺)、尼布楚(喪權辱國)、廟街(濃濃的中國鄉鎮市集風啊有木有!)、庫頁島(大於兩個台灣島面積)、雙城子。俄國名稱各種「斯克」請自行百度+腦補。

值得一提的還有一個被忽略的地方。黑龍-江你知道,他還有個俄語名叫阿穆爾河你造嗎?黑龍江的南邊是我兔的黑龍江省,阿穆爾的北邊是毛熊的阿穆爾州你造嗎?毛子這般不要臉的死磕是生怕人不知道特么兩百年前這就是我天朝的內河嗎?

好了,回到正題。有沒有深意?

也許有人會說因為我兔測繪地理信息局考慮廣大淫民群眾姿勢文化水平還不高,外文太冗長,說的不利索,所以沿用國內叫法標註方便識別。那你得想想美帝那叫聖弗朗西屎殼郎的地方,官方地圖咋沒有在下面標註個括符-舊金山呢?說近點同樣是我朝舊土的庫倫,官圖上仍然只標註我大漢語表達起來累覺不愛的「烏蘭巴托」。更近的漢城之於首爾,哪個念起來更順口?你再去看看官方韓國地圖上標的啥?

最後用我們偉大領路人,改革總導師鄧稼先的著名語錄來總結就是:我們這一代解決不了滴問題,還可以由下一代人去解決嘛!下一代也解決不了的話,下下一代總還是機會滴嘛!


自己丟的,自己拿回來,拿回來之前,至少用原來的名字。


回答過一個類似的問題:

http://zhi.hu/97ar


中國為什麼還堅持把以前被割讓的領土標上中文名? - 雅赫維的回答


錯了,共青城跟海參崴不是一個系列的


推薦閱讀:

圖盧茲是一個怎樣的城市?
上海有哪些夜生活?
中國、美國的城市設計有哪些地方值得對方學習?
生活在北京地下的「鼠族」,他們的居住方式會是未來亞洲超大型城市的發展方向嗎?
Some nite in the city

TAG:城市 | 俄羅斯 | 中國 | 遠東 |