為什麼影視作品都管蔣中正叫蔣介石?
02-02
國內大多數影視作品都直接叫其蔣介石,導致很多群眾都以為他就叫蔣介石,而忘了介石只是他的字。
直呼其名不是更好,並且按照我國文化傳統,直呼其名更能顯示出對他的鄙視嗎?
我覺得不叫常凱申就不錯了
http://m.tiexue.net/touch/thread_4853194_1.html
藍後我們來看看他自己怎麼說
在那個時代,除非長輩,或者師尊,對人直呼其名是不禮貌的,是罵人的意思。稱呼對方的字或者號才是尊重的意思。反過來,蔣介石對別人自稱的時候,應該自稱名中正,表示謙遜,自稱字介石就不倫不類了。順便普及一下吧,過去有名有字的人,一般都是本人或者前人在社會等級中有一定地位的人。如果只有名,沒有字,那一定是沒有任何社會地位的人
我也很有疑問。中正為名,介石為字,稱名應該很正常啊,那為何不稱呼毛潤之呢?
這個問題時不時會想到,這次希望能在知乎找到專業人士給解釋解釋。各位前輩,動起來吧 : )
推薦閱讀:
※「南小鳥」還是「南琴梨」?——含有假名的日本人名譯法再議
※“朱元璋给子孙规定名字必须用五行做偏旁”,这是真的吗?
※為什麼john會被翻譯成約翰?
※為什麼一般稱呼虎和鼠前面都要加個老字呢,變成老虎和老鼠?而豹、獅的後面加「子」字?
※弓長張,音十章,雙木林。那麼萬這個姓氏姓氏怎麼作解?