唐朝的安祿山原名叫亞歷山大嗎?

參見: google.com.hk 的頁面


安氏是「昭武九姓」之一,是粟特人的大姓,就類似漢人的張王李劉。

昭武九姓:

安姓源於帕提亞人建立的安薩西斯王朝(安息王朝,帕提亞帝國,247BC-224AD)。安薩西斯王朝之名,則源於其開國君主安薩西斯一世。安薩西斯一世推翻亞歷山大部將塞流古建立的(當時由塞流古後裔統治的)塞流古帝國,建立安息王朝。

昭武九姓之一的安姓粟特人在今布哈拉地區建立了安國。唐顯慶時為安息州,任安國王為刺史。其王別頓之遺孀在7世紀下半葉多次抗擊大食入侵,其子安國王篤薩波提一度被篡位,709~710年由大食埃米爾屈底波·伊本·穆斯利姆重立篤薩波提為王。但719年(開元七年)篤薩波提向唐上表乞師以抗大食,後被大食人所殺,其子屈底波曾遣使來唐,751年為大食人所殺。阿悉蘭在位7年,被大食哈里發下令殺死,其兄弟在位7年,於782年(一說783)又被殺,其國遂亡。

如今的回族中,仍然有諸多人以安為姓。

安薩西斯一世要是知道源於他名字的姓氏,被當作他畢生所反對的,入侵伊朗的亞歷山大勢力的名字,肯定要氣的活過來


「祿山」是 粟特語 中的「 Rokhshan 「的音譯,意思是「光明」,和 歐洲語言中的「亞歷山大」沒有什麼關係, 粟特語 屬於東伊朗語支, 隨著粟特等東伊朗語支 商業民族 廣泛穿梭活動於亞歐草原,「 Rokhshan 「這個詞 廣泛被阿爾泰語系的草原民族借用,估計是應為這個詞的意思「光明」比較正面,是褒義詞,在草原上的使用頻率也較高,所以在突厥語中也高頻使用「Rokshan「一詞,而且在突厥人名中也常見,(突厥語本身就大量借用了粟特語的辭彙,連7世紀的突厥語文字、書寫方式也是借鑒粟特語)。

很多人容易誤以為安祿山出生於 粟特 昭武九姓中的「安」氏,其實安祿山的姓氏「安」並不是來自於他的生父,而是繼父,且他的繼父不是 粟特人,而是突厥人。

《隋書》中的昭武九姓分別是康、安、曹、石、米、史、何、穆、火尋,而《新唐書》中的昭武九姓分別是 康、安、曹、石、米、何、火尋、戊地、史, 略有差別。

安祿山的生父是粟特昭武九姓之一的「康」姓的大戶子弟,母親是突厥 巫師 阿史德氏 (阿史德氏 和 阿史那氏 共同構成藍突厥貴族,突厥汗國的可汗是阿史那氏,後族可敦則一般都出自阿史德氏,安祿山的母親在粟特丈夫早逝後,才成為拖油瓶改嫁給突厥將軍 安延偃,真是克夫命,沒幾年, 安延偃也死了,安延偃的侄兒就帶著安祿山母子去投靠自己在營州的親戚),無論是安祿山的粟特生父還是突厥母親,給兒子取名「Rokshan「都是很正常的,其突厥繼父也不會看「 Rokhshan 「這個名字不爽。


祿山是亞歷山大妻子的名字,是大夏人,在亞歷山大死後把他的另外兩個妻子全殺了,最後自己也被毒死。中文是從粟特語來的,英文里對應的Roxanne現在是個女性名


並不是

只是因為提出這種說法的人,只知道「亞歷山大」這個和祿山看起來有點接近的外文名字。

亞歷山,和安祿山,在現代漢語中剛好是聲母押韻。那「大」呢?
另外,安祿山,在唐朝大致讀anluksren,而希臘語原文,轉成英語讀音大約是aleksanthros,阿萊克桑德羅斯。古希臘語不清楚,但想來差別不大。
按照唐朝的音譯習慣和漢字古音,大概應該譯作阿歷散治。

現在語言學民科最常見的手法就是:現代漢語(最多到現代漢語方言,在他所知道的方言恰好更接近時,還要吹兩句某方言才是古漢語)讀音與外語接近。而不考慮古音,甚至這種接近可以是聲母韻母都不那麼同,而是用漢語音譯是用的那幾個字聲調語調類似……

真是不知道該怎麼說他們了。(這其中登峰造極者,莫過於朱學淵)

另外:亞歷山大這個詞,在最初傳入我國時譯名可能是「烏戈山離」。

烏戈山離國有桃拔、獅子、尿牛


是不是亞歷山大不知道。。本人分享個經歷。之前在一本寫與玄奘西行相關的書里讀到句:「 安祿山是雜種胡,其名字祿山系外文,意光明。」由於本人學印地語,所以第一反應是莫非是「????"(發音:roshan)?????有與光明相關的意思且聽起來與「祿山」音也接近。於是去查了下 詞典???? 原是波斯詞。。。

據查安祿山的名字源取自粟特語,其老父是粟特人老母是突厥人。粟特人居住於中亞地區,與各波斯系民族族源聯繫密切,彼此間語言應該是有相互影響。書里又道,祆教崇拜光明、太陽,安祿山為祆教徒,將自己裝扮成「光明之神」,利用祆教信仰的力量團聚轄境內的粟特胡人,並以此為基礎發動了叛亂。


我就是真叫梅西/梅希/梅溪/梅息也不能證明我的英文名就是Messi吧…………


先說我的看法,這只是個巧合,而已。

這是表音文字一個很大的弊病,很容易產生歧義。尤其是現代英美系文化絕對優勢,不由自主地會讓人產生攀附心理。

舉個例子,標準漢語Mandarin,因為諧音,被說成是起源於「滿大人」,成了普通話是胡語的證據。這就是典型腦洞大開,好玩是不假,但不能當真。

同理,斯拉夫人Slav也被說成是奴隸slave的詞根,雖然其實在斯拉夫本族語言里,人家的本意是「榮耀」。

回到安祿山的名字上,他姓安是登記在政府檔案裡面了,畢竟當時大唐是強勢文明,安祿山首先必須融進主流。真有貓膩的倒是他的名,祿山,跟源於波斯的人名Roxana 發音更類似,而後者有「光明」之義,此名也以亞歷山大的首位妻子而為世人知曉。這才符合土洋結合的正確操作,也符合安祿山表面歸順,實藏機心的一貫作風。

真論諧音,安祿山讀起來,更像是「阿廖沙」,可惜老毛子如今成了窮親戚,沒人稀罕攀附它。

發了之後才看見@張芹的答案,對於「祿山」名字可能的來源,他解釋得更專業


是Rokshan(粟特語,意光明)的漢文音譯,與Roxanne(亞歷山大大帝之妻,粟特人)同源,或許在中亞山區是常用的名字。


古代的粟特人現如今已經與亞洲眾多民族相融合,而中國作為絲綢之路上最重要的市場,也歷史上也融合了眾多的粟特移民,最著名者如昭武九姓:康、安、曹、石、米、何、史、穆、畢、火尋、戊地、東安、沛捍、那色波、烏那曷、漕等。(不止九個,《魏書》、《隋書》、兩《唐書》等說法不一,亦可見其時間跨度之大)

昭武九姓亦被稱為九胡姓,不同姓氏的胡人大都來自中亞的不同的國家,有些姓氏為漢族古已有之,有些則始於胡人,如:康、米、石等,其著名人物如:米芾、安祿山、史思明等。(安祿山、史思明得以進入唐軍一方面為胡人的大量入唐,一方面為唐人的府兵制之廢弛、兵源之枯竭。安祿山的胡旋舞似乎跳得很好。)

這些粟特人在中亞的故鄉位於新疆西側,即今日的中亞五斯坦,這裡是從陸路出中國前往西亞的必經之路。天山山脈-帕米爾高原-興都庫什山脈為這塊乾燥的亞洲內陸地區提供了寶貴的冰雪融水,由此形成的一條條流域、一塊塊綠洲成了眾多中亞古國的立國之本。

歡迎關注我團微信公號

地球觀察團

ID:diqiuguanchatuan


原名叫康祿山,謝謝


我也是才知道roshan姓安。


原名軋犖山


反了。

不是亞歷山大,是亞歷山大的老婆Roxana.


推薦閱讀:

TAG:中國歷史 | 歷史 | 語言 | 安史之亂 | 西域 |