洛桑的法語和法國的法語有區別么?
02-02
法國的法語要看具體到哪個地方,如果是把洛桑的法語跟巴黎的法語比,那麼感覺上洛桑講的法語語速要慢不少,吐字也清楚些,而且比較喜歡拖音。瑞士法語區人特別愛說 il (n)y a pas le feu (au lac),意思是「用不著著急」(因為湖裡沒著火嘛,這個湖,就是Lac Léman,也就是漢語中被譯為日內瓦湖的那個大湖)。
其實瑞士法語跟法國法語區別不大,語法上是幾乎沒有區別的,主要區別是用詞,有些常見的東西叫法不一樣,比如「浴巾」,法國法語叫「serviette」,瑞士法語叫「linge"。區別最大的是數字70、80和90,法國是 soixante-dix, quatre-vingt 和 quatre-vingt-dix,瑞士是 septante, huitante 和 nonante,以及早、中、晚飯,法國分別叫 petit-déjeuner, déjeuner 和 d?ner,瑞士叫 déjeuner, d?ner 和 souper。
其實就是在瑞士法語區,各個州各個村鎮說的法語還是有各自的口音的,有些口音重的非常難聽懂,還好這種情況不多,至少在洛桑,我沒碰到過有奇怪口音的。
基本沒有區別,除了口音之外,還有個別expression 只有瑞士有
補充一樓:瑞士部分地區會在在口語中把陰性形式無變化的職業名詞拖長一些,比如女的professeur他們會說成professeur-e以示區別(不過估計只有本地人才聽得出來啦==)。
摘自維基Fran??ais de Suisse
- ? aimée ? se prononce en [eme] (感覺應該是[?me]) en fran?ais standard, mais [?mej] ou [?me?] en vaudois
- ? vie ? se prononce [vi?] en vaudois
- ? venue ? se prononce [v?ny?] en vaudois.
ée ie ue 髮長音。
洛桑的當地語言是法蘭克普羅旺斯語,不過貌似和里昂的口音差別不小,似乎沒有舌叶音。
說的慢……
跟瑞士德語比起來,瑞士法語跟法國法語那就是一家,只是語速放慢了不少。但還是分地方。 瓦萊州的法語是瑞士法語區共同嘲笑的對象..口音那是重重重... 洛桑屬於沃州,又是相對國際化的城市,口音並不明顯,只是有一些特別的用法。而Neuchatel州的法語是相對最靠近法國法語的。 數字80沿用法國法語用法,數字70和90則是瑞士法語用法。像高中一詞,瑞士人包括洛桑地區常用gymnase代替lycée 但neuchatel州則更常用後者。
個人感覺和北部口音接近,語速較慢,小舌音發法略有區別
推薦閱讀: