日本人生活中真的能一眼就看出對方地位高低嗎?
像上下級、前後輩這樣的關係,不是涉及到用語方式嗎。在開口前就能明確雙方地位的高低,是靠直覺嗎?
謝書記 @孟德爾 邀。
其實樓上有很多答案已經說得比較仔細了,我大概整合一下。
在沒有事先了解和沒有第三方在場進行介紹的情況下,誤判是肯定有的。在這種情況下一般會有通用的規避風險的策略,那就是樓上很多答案說的,首先使用丁寧語。因為丁寧語其實就是一種正式場合卻不帶過多感情色彩的用語,在大多數情況下是不會造成失禮的。
那麼有沒有直接就使用自謙語和尊敬語的情況呢?有。這種情況下,通常說話人會根據以下幾個維度來進行一個大概的估計:對方年齡,對話發生的場合,雙方之間未來可能產生的聯繫(說白了就是你有沒有可能要有求於對方或者是會建立比較深的聯繫),以及個人修養。
你在街上,發現個小賣部,要買瓶水。你走過去,發現店主年齡很大,像是個慈祥的老爺爺形象。——這種情況下通常也就用丁寧語就行了。
你在一個學會上,看見一個哥們。哥們長得挺帥,西服穿得筆挺。你不認識他,而且他的長相有點顯小,個子也不是太高。你剛才看到他跟幾位剛剛上台做過展示的牛人談笑風生,而且似乎他剛才跟你的導師也以頗為輕鬆的態度聊過天。你想上去跟他搭搭話。——這種情況下保險起見,直接用尊敬語會比較好。
其實敬語的使用哪怕對日本人來說,也是一筆亂賬。而且越來越多的年輕人開始不那麼講究這一套規矩(這也是日本泡沫經濟破滅之後,那種昭和式的奮揚精神逐漸沒落,頹廢的年輕人們成長起來之後的必然結果),很多時候大家也沒那麼糾結這個事了。
但該裝的場面,還是一定要裝的。這一點東北亞全是一個德行,不管祖上是殖民的還是被殖民的,有過幾個爹地,都沒有例外。職場上的話,上下關係會很明確的,並不需要猜。
我感覺日本自年輕人開始,全階層對敬語本身的使用都不是那麼在意了。
而現實生活中的交往,如果是沒有利益關係的兩個人,即使是在同家公司,比如比較遠的不同部門,一般也會以年齡和進入公司的年數來互相稱呼。
而不是同家公司又沒有來往的兩個人,更不用猜測了,只看外貌以年齡判斷稱謂即可。
存在來往關係的時候,就應該是以應對客戶的普通禮儀走了。
所以我不太明白這個假設的前提,既不知道對方身份,又是很正式的場合需要用敬語,然後再靠直覺,在開口前就確認自己使用什麼樣的敬語。我覺得這種情況出現的很少,大部分日本人也不具備直覺判斷對方身份的能力。
要用什麼敬語,就是很簡單的:
有商務關係的詢問先用一般的【丁寧語】互相自我介紹,之後再確認。
沒有關係的,看年齡。而且一般沒有關係的情況下就用【丁寧語】即可。
不過這種具體用什麼敬語,會不會用錯的事情,一般真的只存在於傳統意義上的商社裡,發郵件打電話,開會,洽談。這些場合會用到。但是日本並不是只有商社,技術機械土木相關的企業也很多的,這些企業里貿易部門或許還會比較重視這些用語,其他部門真的就那樣了,尤其是現場人員,真的隨便亂說都可以。
當然也不是完全不重視,我目前在一個建築相關的企業,國內有個項目,身邊剛好有兩個日本技術人員。一個人的身份是專家,一個是技術員。前者已經退休年齡62歲,後者50歲。50歲的這位剛來的時候,專家在第一次吃飯的會上,就擺明了直說:「我是專家,你是勞動者,咱們身份不一樣,你要尊重我。」
我當時聽了想怎麼這樣說話。後來看倆人聊天,也沒有特別注意敬語非要怎麼說怎麼說,這個尊重也就是體現在態度上的,明確一下我的地位比你高,僅此而已。在說話上,就是很簡單的,專家直呼技術員的名字,偶爾「君」都不加,而技術員則肯定要說桑。除此之外,沒有任何高級敬語,兩邊就是普通說話。這兩位也可都是老人了,並不年輕,也沒多重視必須用什麼什麼語,稱呼上注意下即可。
不過該技術員在專家那裡身份低,在別人面前又成外國專家。因此也跟我聊過幾次稱呼上的事情。他稱呼我沒的說,肯定是:「君」。
我也肯定叫他:「桑」的
但是我的一個小領導,國人,30多歲,被他叫了幾次君之後,表示不滿了,認為不該這麼稱呼。
實際身份上,這位技術員和他們公司提供的是技術服務,其實是該等同於日本服務業提供服務那些人的,的確不是請的那種專家,純粹是因為技術比較高級點,然後又是日本人,有一點超然的身份,才自視甚高。
單純從身份上看,我的小領導要求他互相平等稱呼是很合理的,在日本的話也很正常。
但是該技術員就很不樂意,私下裡跟我抱怨過,我已經50歲了,在62歲的老大爺面前被叫:「XX君」也就罷了,跟個30多歲的人還要平等稱呼,甚是不爽。
這是兩家公司還存在商務關係的前提下,此人依舊要以年齡說事。
由此可見,其實上下關係,必須用正確敬語什麼的,這種講究,在日本也不是那麼重要的,稱呼上注意到了,就可以了,至少在我所經歷的非傳統商社的情況下,是這樣子的。
首先,日語不是簡單的分為「敬語」非敬語的。
舊一點的分法有三類「尊敬語」、「謙譲語」、「丁寧語」。(現在被分為五類)。雖然「丁寧語」在語感上算是「禮貌用語」但卻被算作敬語。(本文中的「敬語」皆不包含「丁寧語」)一般的年輕人,比如朋友之間、或是對營業員妹子/小哥,是偏向使用「簡體」(非敬語)的。也有使用「丁寧語」的時候,但往往聊幾句就開始使用簡體了。
在正式場合,初次見面的話。如果是面對對方公司代表,一定會使用「尊敬語」的。對初次見面的前輩使用「尊敬語」和「謙譲語」。面對陌生老人,一定會說敬語。
一個實例是,NHK紀錄片「紀實72小時」系列中,製作人員與路人搭話時,除了一看就是老人的以外,對年輕人和大叔們一開口都是「すみません、NHKなんですけど」(丁寧語)。對話中也基本使用「丁寧語」
以上一般第一次見面都會互相介紹的…
當然介紹彼此的時候一般都有第三者在場,聽了第三者的介紹當然就明白自己要怎麼跟對方說話了。
衣著穿戴+顏和精氣神.工作過幾年的人基本都能看出來80%.女的更好分.
一般都會有事先了解對方底細吧。。當然也會遇到毫無準備的狀況。。這種情況下當然不可能100%一眼看破。。應該說這種誤會在日本不少。。。。就日常會話。。不能確定上下關係的場合先用丁寧語。。也就是ですます形。。一般不至於失了禮節。。。等進一步了解了對方的情況後隨機應變。。。如果在不知道立場的情況下口出狂言。。對方表面上苦笑著表示理解理解沒事沒事。。但心裡還是會覺得是個沒教養說話不謹慎行為輕浮的傢伙吧。。。
中國城裡人看鄉下人也是一看一個準。
你看日本的電視節目,每一個嘉賓出場時打的字幕除了名字以外一定有一個寫在括弧里的數字。碰上有的嘉賓不願意透露年齡,都還要在後面加上「年齡保密」之類的字樣。 這種對於他人年齡、地位的知情是日本人所需要的。而且日本人長期處於這種尊卑分明的社會中,行為、談吐都會不自覺地符合自己的身份。在這種社會和自身的共同作用下,日本人能很容易地一眼看出他人身份。也只有這樣,日本人之間的交往才得以進行。
看年齡唄
有無論對上還是對下都永遠敬語的人,也有直接タメ的人。只要自己盡了禮數,所謂身份地位的高低又能怎樣呢
推薦閱讀:
※美軍在日本廣島、長崎投擲原子彈的行為是否違背倫理?
※純乾貨---早稻田大學校內考的小貼士
※中國人身高真的比韓國、日本矮嗎?