聽到老外說"Your English is very good"時不要太得意
幾年前面試現在東家時和老外是全英文,現在覺得當時的表達還是很中式,也不太流利,想不到老外說 Your English is very good.
幾年後,英語水平有很大的進度,當面溝通和電話溝通完全自如,卻再也沒有老外說Your English is very good.
有次,美國一個新同事過來出差,我帶他去西餐廳吃飯,服務員會說一兩句英語,同事誇她"Your English is very good"。我開玩笑問他,我的英語怎麼樣?他說 當然也很好。我說,怎麼沒見你這樣誇過我。他笑著說,你已經可以當做第二語言使用,沒什麼驚喜了。
我們見到一個老外如果能夠簡單說一兩句中文,我們都會驚呼「Your Chinese is very good"。
來廣東這麼多年,也簡單學了幾句粵語。平時同事之間都是用普通話溝通,偶爾在廣東同事面前說幾句粵語,他們也會說「你白話說得不錯哦」。廣西的同事,母語不是粵語但是後天也能夠把粵語學得很好(還是帶點口音),和廣東同事溝通起來完全沒障礙,但從來不會被他們誇「你的粵語說得挺好」。
有個越南的同事,中文說得幾乎和廣東人說普通話一樣,同樣,也沒人說他漢語說得好,我們幾乎都把她當做中國人。
老外誇你英語好的時候,那是對你期望很低,因為你能夠說英語就已經很驚喜了。當你英語好到一定程度的時候,老外把你當自己人,對自己人還用誇語言好?
所以當老外說"Your English is very good"的時候,你覺得是在誇你還是在罵你?(當然我這裡說「罵」是誇張的說法,評論里太多人喜歡斷章取義了)
看評論里很多人還不死心,我在quora上找了一些回答佐證,都是說只是出於禮貌而已。
https://www.quora.com/Why-do-the-English-say-your-English-is-good
英語介於熟練和母語水平之間時,說話和做事是需要最小心翼翼的。因為老外覺得你英語水平很好,對錯誤的容忍度會降低很多。有時候你也不能完全聽明白老外一些話是什麼意思,而老外覺得你應該理解。而英語表述和開玩笑時,要注意自己的措辭,因為別人以為是你故意的,不小心說錯就弄巧成拙,把人得罪了。
曾經鬧過一個笑話。有一段時間我在看傑克倫敦的Martin Eden,通篇都是用demand 代替 ask這個詞,我以為這兩個詞是可以互換的,在郵件里用了I demand the reply asap。結果老外一看非常不爽,回郵件問我用那個詞是幾個意思。
假設是一個英語水平普普通通的人,不管做什麼都很容易被寬容的,因為總能夠以英語不好而被人理解。用錯詞說錯話,別人會覺得那是因為他英語不好,做錯事,那是因為他沒聽懂意思。
==========================================================
史蒂芬其他文章
英語表達如何假裝很地道(一)?
英語口語學習的幾點見解
學英語有什麼用? - 史蒂芬的回答 英語面試的經歷
怎樣才能從英語很糟糕的人變成英語很厲害的人? - 史蒂芬的回答 英語學習的經歷怎麼練好英語口語? - 史蒂芬的回答 通過拆分法和自言自語法練口語
每天堅持英語學習為什麼還是學不好? - 史蒂芬的回答 通過看美劇學習英文
關於英語的一些誤區澄清-是敲門磚還是錦上添花?-史蒂芬的專欄-知乎專欄
寫工作郵件的幾點建議(一目了然,高效溝通) - 史蒂芬的專欄 - 知乎專欄===========================================================
哈哈,我也開通微信公眾號了stehouse
推薦閱讀:
※(文)上聯,一縷光陰辨歲月。求下聯?
※韓國真的是一個有素質的國家嗎?
※你有哪些鍾愛一生的字、詞、句、段?
※哪裡能買到正宗的普洱茶?
※請問中國自古的「士」的精神現在還存在嗎?它對現在的我國的精神和文明內核還寶貴嗎?