自然對數ln 怎麼讀?

羅恩?羅格?另?到底該怎麼簡潔又準確地讀出它...


規範的
m ln it x 應該念logarithm of x

簡潔的念「ell-enn」 or 「lahn」

當然,在國內,基本上是老師怎麼念學生就跟著了,念loen的,laoin的都有


實在不知怎麼讀,就直接讀成「某個數的的自然對數」。畢竟僅僅一個數學符號,認識它就可以了。數學概念與數學思維才是最重要的。

題主沒有必要去刻意追求一些數學符號的標準的英文讀法。因為現行的很多符號不一定都來自英語,也有些符號出自希臘語、拉丁語、法語等。這些符號在數學上的地位與我們常用的「+、-、×、÷」等是完全平等的。當時數學家採用這些符號,僅僅是為了表述上的簡潔與「形式化」,利於在紙上演算和邏輯推理,而無別的目的。設計好的符號也是一件很困難的事情,符號本身不僅僅需要設計簡潔,還需要方便使用,於是許多專業的數學符號都廣泛採用了一些西方拼音文字相應概念的縮寫形式。


哎嘮,額嗯


ln是自然對數,即以自然數e為底的對數,在英語中,lg: 通常讀作log,沒有異議,但是 ln 在不同國家、地區有不同讀法。

  1. 可讀為:natural logarithm 或 natural log,比如ln(X) 讀作 natural log of X

  2. 可讀為:/l??n/,lawn,很多中國學生就是這麼學習的,參見https://www.youtube.com/watch?v=7jzCJJIc59Efeature=youtu.bet=283

  3. 可讀為:L和N連讀,即ell-en

其中第一種讀法稍顯繁瑣,實際對話、教學場景中,通常第一次讀作 natural log,在相同的上下文中,後面可以一直讀作 log,直到上下文結束。

在英語國家,這幾種讀法比較多,一般不影響交流,都可以接受。還有其他的一些讀法如 linn,多屬方言發音,不建議。


國外讀法都是 咯嗯

也不知道為什麼這麼多人會贊同最高票回答。



老鷹(láo ying)


loin


讀le en 中西結合


推薦閱讀:

TAG:語言 | 數學 | 語言文化 |