The Rose 你聽到了什麼?
《The Rose》是一首傳唱了幾十載的經典老歌,不知不覺飄進你我心裡。愛就是一朵花,只要心中播種希望,春天來臨時定有馨香玫瑰綻放。想送給你,讓我們心懷玫瑰,聆聽天籟般的歌聲,默記富含哲理的詞句「Lies the seed that with the suns love,In the spring becomes the rose」。
晚上偶然間聽到手嶌葵翻唱的這首歌,之前聽阿桑翻唱的版本時就很喜歡,也知道原唱Bette Midler是位包攬格萊美和奧斯卡的大牛,但聽到這個版本還是又多了一種心境。
大抵音樂也好、詩歌也好,吵吵鬧鬧的東西總是很容易捏出來一個,安安靜靜的東西卻很難精益求精。因為無論是感性還是理性,在安靜放慢的時候都會品味與考究每一個細節,如果能經得起這樣考究還不出疏漏,那麼真的是深深地深入人心了。我想這首歌就是這樣經得起推敲的,仔細地聽過一遍,還是忍不住返回來再從頭打量,生怕遺漏掉一點點音符與文字。
如果概括地說這首歌到底好在哪兒,我想可以說這是許多偉大作品的共性,即「永遠在失望中傳遞希望,在黑暗中傳遞光明」——哪怕這所謂的「希望與光明」是黯淡的、微弱的、將要被無盡黑暗所吞噬的——但我們相信這螢點之光終將漫山遍野~或許有人會覺得這很雞湯、很不現實、很理想主義……誠然,世界就是這樣二分的,有人願意舉著火炬探險,有人只願意隔岸觀火。
歌詞開頭的三個比喻,就是所謂的聰明人在總結了許多經歷與經驗之後得出的結論——所謂的「愛」,是一件奢侈品或者毀傷我們的利器。我們見過了太多的求之不得,太多的為情所困,太多的由愛生恨,於是我們覺得愛是不配擁有的高懸明月,或者乾脆就是一劑虛幻的毒藥。這些結論都有太多了例子來佐證……但是歌詞忽然筆鋒輕轉,「我所說的是,愛是玫瑰,而你是種子」。這樣的轉折輕巧而堅定,讓人覺得有一種無法辯駁的自信在裡面,這是我在這首歌中第一次被震撼到地方。是的,就是簡單的一些詞,「愛是玫瑰,你是種子」,像一種「肯定的表白的語氣」,這裡的flower讓人覺得既像浪漫的花園一樣綻放,又像整個世界一樣有安全感。
間奏之後,歌詞接著娓娓道來,第二段主要就是通過正反對比來鼓足勇氣,我最喜歡的一句是「and the soul afraid of dying, that never learns to live」,是的,如果靈魂畏懼死亡,那麼就無法學會生活,如果我們逃避在自我狹小的區域中不敢接觸世界,那麼我們永遠無法看到世界有多麼精彩,永遠無法讓留著熱淚的笑容掛在臉上,去體會悲傷與歡喜不斷翻滾在內心時所激蕩出的浪潮——對於一個比草木與岩石多生出「感情」的人來說,這將是多麼遺憾的事。
間奏後的第三段僅僅是又把道理「嘮叨」了一遍,然而卻又是拿著畫筆把枯燥的道理畫成夜空中閃爍的繁星、冬雪裡沉睡的花朵,比喻太美好,畫風也太美好。當我們一直仰著脖頸望不到希望得時候,或許希望就會在我們苦苦低垂的時候從頭頂上飛過去了。我們讚美強者,羨慕幸運者,而殊不知或許就在不遠的時間與地方,厚厚的冬雪下沉睡著屬於自己的那唯一一顆種子,等待陽光灑下溫煦時,你恰好回眸,會發現那屬於你的玫瑰已在春風中輕輕搖曳了。
整個歌詞寫得確實很好(如果稍有不滿就是第二段的比喻太熟了),以至於用簡單的鋼琴旋律稍稍配樂,就漾出太多漣漪。愛的種子無數次在貧瘠的土地上生根發芽,愛的光明無數次在黑暗中涌動傳遞,我想在人類所經歷的無數次荒亂與災難中,都是那些「自愛與愛人」的人活著並繁衍了下來。於是即使無人告訴我們,我們基因中所與生俱來的信息也使我們知道,愛是一種支撐我們更好活著的強大的力量。
--------------------------------------------------------------
《The Rose》歌詞:
some say love 有人說
it is a river 愛是一條河
that drowns the tender reed 會淹沒輕柔的蘆葦
some say love 有人說
it is a razor 愛是一把剃刀
that leaves your soul to bleed 讓你的靈魂流血
some say love 有人說
it is a hunger 愛是一種焦渴
an endless aching need 一種無盡的帶痛渴求
i say love 而我說
it is a flower 愛是一朵花
and you , its only seed 而你 則是唯一的種子
(break)
its the heart afraid of breaking 如果心兒害怕破碎
that never learns to dance 就永遠無法學會起舞
its the dream afraid of waking 如果害怕從美夢中醒來
that never takes the chance 就永遠也抓不住機會
its the one who wont be taken 一個人如果不願被索取
who can not seem to give 貌似也不會給予
and the soul afraid of dying 如果靈魂害怕死去
that never learns to live 就永遠學不會怎麼去活
(break)
when the night has been too lonely 當夜晚太過寂寞
and the road has been too long 當前路太過遙遠
and you think 或者當你認為
that love is only for the lucky and the strong 只有幸運者和強者才有資格得到愛的時候
just remember in the winter 你要記得
far beneath the bitter snow 在厚厚的積雪底下
lies the seed 一顆種子一直都在那裡躺著
that with the suns love 等陽光灑下
in the spring becomes the rose 春天裡,它會綻放成最美的玫瑰
學了十幾年的英語了,我沒有感受到英語的美,我覺得英語的句子長,又拖沓。若要論美,漢語要比英語美多了。但是The rose的歌詞,改變了我的偏見。
The roseSome say love it is a riverThat drowns the tender reedSome say love it is a razor
That leaves your soul to bleedSome say love it is a hungerAn endless aching needI say love it is a flowerAnd you , its only seedIts the heart afraid of breakingThat never learns to danceIts the dream afraid of wakingThat never takes the chanceIts the one who wont be taken
Who cannot seem to giveAnd the soul afraid of dyingThat never learns to liveWhen the night has been too lonelyAnd the road has been too longAnd you think that love is onlyFor the lucky and the strongJust remember in the winterFar beneath the bitter snowsLies the seed that with the suns love
In the spring becomes the rose--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Some say love it is a hungerAn endless aching need一開始我看到這個句子,有種驚訝的感覺,第一反應是:怎麼這麼貼切?!
hunger和aching need這兩個詞讓我震驚了很久。hunger(飢餓)和need(需要)讓我們主動去尋找東西(比如,愛,金錢,娛樂)來滿足自己但是它卻是一種aching need,它不會讓你覺得愉悅,而是讓你痛並快樂著,越是追求,越是覺得aching,越覺得空虛,但是你又不得不去追求。我看到這句歌詞,我在想,怎麼會寫得這麼地準確?我們多少人不就是活在這種aching need裡面嗎?
這首歌詞,有很多個翻譯。但是我覺得翻譯都沒能帶出原文的美。
看這個問題本來沒想回答,但是看了一眼各位答主的答案沒有一個提到了這首歌的作者Amanda Mcbroom和她録製的版本,我覺得是很遺憾的。
Amanda的版本有一種所有翻唱版本都不具有的堅定,我覺得這是作者要在這首歌里表達的很重要的東西,卻被翻唱歌手忽略掉了。希望大家能夠去聽一聽這個版本,會對這首歌有不一樣的感受。補一張我所知道最原始版本,也是唱的最好的專輯封面。
這是《人間中毒》這部電影的片尾曲,也是我第一次聽,手嶌葵安靜地唱著,電影鏡頭一幕幕閃過,有人說愛是脆弱的蘆葦,我說愛是種子,在忍冬過後,就成為了春天的第一個吻。那麼最終,究竟是誰中了誰的毒,而誰又是誰的葯呢。我不知道,玫瑰知道。
大三那年被甩 談不上撕心裂肺但傷心總還是有的
聽到the rose 單曲循環 聽到那句"I say love it is flower, and you ITS only seed"時覺得無比應景 自己在那亂矯情強行帶入一個人傷心
很久後再次聽到 但這次是看著歌詞聽的 結果發現當時那句最扎心的歌詞其實竟然是"I say love it is flower, and you ITS only seed"
一個【『】 天差地別
當然其實自己當時的心態開始變了 看到的世界自然也就不一樣了
P.S. 我至今也不知道正確的版本到底該是哪個 但我覺得這個地方挺好的 讓不同的人看到不同的世界
成為一個如你一般的人
從浙大三行情書聽到的這首歌,那時候感受這個學校和這首歌很配,一個江南水鄉,一個絕美大學,配上一首悠揚婉轉的情歌,把那個青澀懵懂美好的校園愛情描寫的極致,痴迷了很長的時間,至今亦然。以致後來做視頻和結婚我都用過這首曲子,讓我愛上這個城市,愛上這個學校的同時,也愛上了這首曲子。感謝自己發現了這首曲子,已是播放列表不可少部分!
第一次聽是Westlife唱的,原來是翻唱的……(捂臉)
聽慣了二次元急躁和純音樂,然後接觸到這首曲子的時候,感覺很平靜,由衷的喜歡這首。
原來這首歌這麼久了…第一次聽到的時候,就知道應該不是第一次聽到了。
When the night has been too lonely
And the road has been too longAnd you think that love is onlyFor the lucky and the strongJust remember in the winterFar beneath the bitter snowsLies the seed that with the suns loveIn the spring becomes the rose有靈魂的事物,都豐盛而深刻。
不過…最後一句話的意思讓我想到一句……給點陽光就燦爛…哈,這樣也挺好吧,您就是我的光~=^_^=五年前,聽到了一個男孩的真心。
--------------------
Westlife版 &去網易評論區吧,那裡已經給出太多回答
等待相遇
用著somesay的形式,說著自己的故事。
歪個樓讓我一下子就想起了blue的hurt lovers不一樣的曲風不同的歌詞述說的是同樣的道理
從高一開始每天都是聽著這首歌睡覺
第一次聽到這個歌的時候就瞬間愛上,感覺是一個好溫柔的菇涼唱的,結果一搜發現這個菇涼的歌都很愛,每首都會讓耳朵懷孕,果斷首首加入播放列表。
四隻
一生
也不知道為什麼,就是每次聽到都想哭。
沒想到能看到這個問題。知乎首答就給它吧
在看到的時候整好電腦在放著這首歌,而這首歌也是前女友亦或者前未婚妻空間的背景音樂。然而我們卻因為種種原因最終沒能走在一起。現如今,她的背景音樂依舊未改,只是我再也不能從她的空間聽到這首歌。初次聽到這首歌還是13年時,我們QQ上相聊甚歡,某天深夜,打開她的空間,音樂前奏響起。伴隨著滴滴的背景聲,彷彿心跳也跟著隨之跳動,讓我不禁對這首歌產生了好奇。更好奇這首歌背後的那個女子到底是怎樣的一個女子,又經歷了怎樣的事情才能唱出如此直抵心扉的聲音。帶著這份好奇與衝動,我們有了更多的交流與接觸,後來順其自然我們在一起了,這首歌也伴隨見證著我們的成長。當年因為某些原因,我們有了比較大的分歧,依舊記得那個黎明我獨自在天津火車站用流量下載了這首歌,一遍又一遍的聽著,仿似這樣就能抓住她。終是因為無法放卻,終是命中注定。那個酷暑,我經歷了天津爆炸、經歷了失而復得。依稀記得有次回京我開車載著她從奧林匹克公園西門路過,車上響起這首歌。她一句一句為我解釋翻譯,告訴我日本人在英語上發音的問題,亦告訴我這首歌所表達的是大愛,而不是兩人間的小我之愛。這首歌歌詞到現在我依舊未能聽清楚弄明白,就是簡單的聽,聽她聲音里所要表達的一切情緒,那種寧靜,那種無爭,那種執著,那種小心翼翼。我不去也不想明白到底歌詞具體是什麼,過去早已失去,帶著某些回憶繼續走,帶著最初聽到的感覺繼續聽。網易雲上看到一位聽友評價,分享給大家
心恐其碎,不可舞動。夢恐其醒,不可失時。人恐其離,不可勢愛。魂恐其眾,永無生機。孤寂之夜,漫長之路。幸運之人,愛與相伴。冬雪之下,深埋愛種。陽光輕撫,春成玫瑰?
推薦閱讀: