0105 - 擼了個字幕文字翻譯的小工具
01-31
二話不說先上圖:
用法很簡單:把字幕文字拖拽到程序中,即可翻譯、並保存翻譯後的文件。
為什麼會搞這個?
一個朋友用了增加翻譯功能的新版 iText 後,想把他手上的德語字幕翻譯下,我就順手搞了這個小工具。
說說這種方式的缺陷
這種方式的翻譯質量不高,主要是:
- 字幕是一句話拆分開的,分開翻譯,是難以得到準確結果的。
- 而拼起來翻譯,又很難把翻譯後的文字映射到原來的時間軸。
但還不能公開發布…
除了翻譯質量的問題,主要還是錢的事。
目前用的是 Google 的翻譯介面,Google 的價格 還是挺高的:
單看這個你可能沒感覺,我給你算一算。
我翻譯的朋友的德語的 28 分鐘的視頻,有 12663 個字元。即使不考慮檢測語言,也需要:12663/1000000*20 = $0.25 = ¥1.64
註:德語是個相當啰嗦冗長的語言,德語 10 個字元表達的意思,漢語可能 2 個就夠了。
如果是電影,我看了下《王牌特工2》,英文字幕有 66417 個字元,那就是:66417/1000000*20 = $1.33 = ¥8.72
這麼一算,有沒有覺得貴?
巨頭也在進入
這個工具做出來,才發現原來 Google 之前就發布過類似的產品:https://translate.google.com/toolkit/
另外,就在 2 天前,網易見外聯手人人影視,用AI視頻翻譯技術快速製作字幕
雖然花時間做的工具,看來要永久塵封了,鬱悶…
不過,也說明,為視頻配字幕這事,還挺有意思。關注之~
博客原文:0105 - 擼了個字幕文字翻譯的小工具
推薦閱讀:
※Roc Lee 的 Live -- 影視字幕是怎樣煉成的?
※電影字幕文件會黑掉你的電腦
※一般電影的開始,都是先演一段,然後再出導演、主演的字幕,為什麼不先出字幕,再放電影內容呢?