說一下 iOS 簡中翻譯的事情

針對「macOS 10.13.2 和 iOS 11.2 的簡體中文語言套件當中對部分 Apple 的英文產品名稱做了中文翻譯」一事,拋去所有與「政策原因」有關的猜測不談,在筆者來看只能這麼解釋:Apple 自從 Cook 上台之後就是一個非常逐利的公司、自然不會容忍自己的客戶服務團隊在與客戶溝通時的效率被嚴重妨害。同時,Apple 肯定是要不斷將那些未曾接觸過 Apple 產品的人吸引過來、將其發展成自己的客戶的。而在中國大陸市場,Apple 面臨著兩個必須承認的事實:先是 Apple 的簡體中文客戶服務團隊與某些沒有任何英文力可談的用戶之間存在著嚴重的溝通障礙,而這溝通障礙就是因為英文產品名稱而導致的雞同鴨講;再來就是很多這樣英文力不足、對英文產品名稱無可適從的簡體中文母語人群可能會就這樣放棄考慮使用 Apple 的產品。甚至說,這兩點結合起來的話,還可能會導致一些既有的簡體中文客戶拒絕再繼續使用 Apple 的產品。Apple 自然不會容忍自己在中國大陸的市場利益(無論是既有利益、還是未來的潛在利益)因此而受損,索性冒著得罪既有的「已經習慣英文產品名稱」的用戶的風險、將產品名稱中文化。

以上。

P.S.: 如需轉載本文,請一同署上筆者的名字。

P.P.S.: 電池方面的內容有誤,乾脆刪乾凈了。

# EOF.

推薦閱讀:

為什麼iPhone5s耗電太快,而金山電池醫生說電池一切正常?
蘋果真的要放棄刷了ios11的6和6P的所有用戶嗎,真的永遠也回不去10.3.3了嗎?
iPhone 電池品質在業界處於怎樣的水平?
該給 iPhone 裝些什麼軟體呢?

TAG:iOS | iPhone | 苹果公司AppleInc |