《崩潰大陸》中文版與團隊中唯一的華人陳適
在新放出的《崩潰大陸》中文版宣傳視頻中,主創三兄弟提到奶油糖惡作劇工作室邀請了一位華人加入,幫助《崩潰大陸》的漢化翻譯、程序優化與宣傳,這個人就是陳適。陳適與他們從結緣、相知到共同努力,推動著《崩潰大陸》的漢化有條不紊地進行,並且,他們的新作也已經有了計劃。
作者丨李靜(知乎ID @涼風 )
7月19日,我在觸樂發布了關於《崩潰大陸》即將在Wegame上獨家首發官方中文版的短新聞。這款遊戲我很早就有入手,但苦於三流英語的屬性,每次玩都需要點開手機的翻譯應用。
如今官方漢化版即將發布,觸樂也有幸採訪到了陳適。在新放出的《崩潰大陸》中文版宣傳視頻中,主創三兄弟亞當(Adam Coste)、山姆(Sam Coster)和塞斯(Seth Coster)在視頻中提到奶油糖惡作劇(Butterscotch Shenanigans,下文簡稱BS社)邀請了一位華人加入,幫助《崩潰大陸》的漢化翻譯、程序優化與宣傳,這個人就是陳適。
攝於安迪生日,右一為陳適
丨 結緣
陳適1989年生人,祖籍湖北武漢,在16歲那年,陳適跟隨家人移民到了美國。他說自己從小就和大部分的玩家一樣喜歡玩遊戲,一直有一個「要是能去遊戲公司工作就好了」的願景。
剛到美國的陳適由於語言和文化的關係遇到了很多艱辛,單說遊戲方面,高中時他興緻勃勃得衝進電玩俱樂部,結果美國同學張口就是《博德之門》、《激戰》,這些遊戲陳適在國內都沒有遇到過,所以很難接上話。
「他們問我玩什麼,我很想分享一下《仙劍四》,卻發現連《仙劍四》的英文叫什麼也不知道。」無奈下陳適想約同學去網吧增進交流,「網吧是啥?」面對同學的疑問,陳適感覺很失落。
「這些文化差異帶來的心理打擊無處不在,相信很多在外地生活的人或多或少都會有體會。」
在伊州大學香檳分校(UIUC)完成了心理學本科的學習後,陳適在拳頭社(Riot Games)聖路易斯的分部找到了一份內勤助理的工作。剛畢業就能找到一家有實力的網路遊戲公司,他覺得非常幸運。
但由於在亞裔家庭的觀念里,「遊戲公司」這樣的辭彙時常被曲解,當陳適第一次將辛辛苦苦搏得的Offer告訴家人時,他們的反應卻很冷淡。遊戲作為一個年輕產業,對他們來說可能只是意味著「玩遊戲」而已,產生的隔閡和偏見總是在不經意間讓交流變得尷尬。
有一段時間,陳適的母親在跟別人介紹他時,只會說他在遊戲公司,具體做什麼的不清楚,隨即草草得轉移話題。
「這種感覺就像你是要去征服星辰大海,而家人卻以為你只是在過家家。」
所幸的是陳適一直樂觀的處理這層關係,他會邀請家人到公司參觀,和同事們一起吃飯,嘗試向父母解釋遊戲行業以及不斷地安利和科普。直到有一天陳適發現媽媽開始關注遊戲相關的新聞,還時不時的在交談中說出一兩個遊戲大廠的名字時,「我有一種艱辛革命成功的感覺」陳適說。
也是在這段期間,陳適在一次當地舉辦的遊戲開發愛好者聚會上結實了BS社的塞斯和山姆,當時他們正在分享BS社的第二部作品《狂暴四爪魚》的開發經歷。
陳適第一見識到了獨立遊戲開發的魅力,這對他的觸動很大。
「後來我和山姆也成為了好朋友,見證了山姆第二次經歷化療和骨髓移植( 山姆在2013年被確診為淋巴癌4B晚期),以及《崩潰大陸》的發售。」
陳適在拳頭公司工作到了2016年4月,雖然公司福利好且能學到很多東西,但內勤的工作與遊戲製作還是相隔太遠,他在那時萌生了去意。
「起先我並沒有想去應聘BS社。」陳適說他離開拳頭社時,《崩潰大陸》已經發售了三個月,雖然正在招一名程序員負責維護、拓展和移植,但陳適認為自己和這個職位「八竿子打不著」,並且作為朋友並不想耽誤他們。
就當陳適準備離開聖路易斯時,山姆請他吃飯,並在席間向他拋出了橄欖枝。
丨 認可
面對山姆的邀請,陳適說出了自己的顧慮。山姆笑著說他們三兄弟都是半路出家做遊戲,他是心理學的本科,現在做美工;金融系本科的塞斯現在在做程序;而亞當是生物學的博士,他現在做網路後台。
「陳適,我認識你也不是一兩天了。只要你願意,我相信你可以做到的。」山姆在看到陳適仍然有所猶豫,真誠的說道。
當這句話從這個做遊戲已有四個年頭、跟癌症抗爭過兩次的山姆嘴中說出時,陳適覺得已經沒有任何拒絕的理由,於是他遞交了應聘申請。
陳適知道BS社用的是GameMaker Studio遊戲引擎,於是在接下來的幾周內,他開始自學GameMaker Studio的編程,看大量的教學視頻並嘗試做教學項目。
之後,山姆和塞斯將一款小遊戲的源代碼交給陳適並讓他改進。這是一款叫《Jorby》的2D、可360度射擊的遊戲,陳適說「大部分的代碼讀起來仍像天書一樣。」不過面對這次考核,他嘗試在遊戲的界面、操作和平衡上做優化,盡量尋找一些貼合遊戲的主題和機制,揚長避短,需要技術含量小、實際效果大的東西改。
陳適發現遊戲在這種隨機地圖、死後重玩的機制下,玩家唯一的回血方式是找到自己掛掉時留下的屍體。他覺得「撿屍體」的設定很有趣,但由於關卡隨機,死後很難找回自己的屍體,另一方面在血夠用的情況下,這個功能顯得雞肋。「我想挖掘這個設定的潛力,所以給玩家加了一個指向屍體的箭頭,並且讓『撿屍體』疊加加成效果,增加這一功能的回報率。」
動作元素是遊戲的另一個特色,需要玩家在充滿障礙的平台上跳躍、攀牆、躲避,但上手起來並不輕鬆,「當時剛好有看同為手殘系2D平台遊戲《超級食肉男孩》的開發過程採訪。」《超級食肉男孩》製作人談到既要保留遊戲的難度,也要給玩家適當的容錯空間,比如明明在懸崖邊仍然可以起跳,攀牆下滑前有短暫的幾幀會「黏」在牆上。
陳適讓牆更「黏」一點的想法,嘗試給崖邊做隱形的延長方便跳躍,但改動使得角色會在向上攀爬時卡住,不得已他又改了回來。「這些改動也讓我意識到,《超級食肉男孩》的大神們的一些設計看起來平淡無奇,但是實際上內功不是菜鳥們一兩天可以修鍊出來的。」陳適說。
「即使是看起來不符合物理原理的設定,在遊戲中這種適度的容錯並不為何,玩家偶爾通過這類『僥倖操作』成功闖關,更多的是自豪而不是質疑。」陳適認為作為遊戲製作者,要記得遊戲是為了給玩家帶來好的體驗,而不是一味地追擊求符合現實。
這些優化和思維方式讓三兄弟很滿意,在經過最後一輪與塞斯和亞當的面試後,陳適正式進入了BS社這個大家庭。
歡脫的三兄弟
丨 三兄弟
擁有分子生物學PhD的亞當是科斯特家的大哥,負責網路後台,陳適後來才知道他也是BscotchID的發明人;三弟山姆負責美工和運營的工作,以及用他那萬能的聲線錄製宣傳片;而陳適視為導師的二哥塞斯,他直言:「賽斯是三兄弟中對遊戲最執著的一位,負責所有的遊戲編程,心思細密,體壯如牛。」
熟悉《崩潰大陸》的人都知道,這款遊戲是由科斯特家三兄弟歷時四年時間完成的作品,此前他們也累積了四部作品的經驗。
首部作品《毛巾戰爭2:命運的鏡片(Towelfight 2: The Monocle of Destiny)》是一款雙桿射擊遊戲,雖然在玩法上沒有特別之處,但是憑著充實的內容,以及白髮老頭的人物以及發射動物的設定,讓《毛巾戰爭2:命運的鏡片》在手游圈頗受好評;不過由於盜版現象嚴重,三兄弟並有沒能夠收回開發成本。
《毛巾戰爭2:命運的鏡片》在TouchArcade與GameZebo分別獲得4和4.5的高分(總分5)
第二部作品《狂暴四爪魚(Quadropus Rampage)》在2013年6月發售,三兄弟吸取前作的經驗,嘗試了內購模式。遊戲同樣得到了許多玩家的關注,宣傳視頻在Youtube上累積了100多萬次的閱覽,不過這一次幸運女神還是沒在他們這邊,由於蘋果平台發售遲於安卓,相較於安卓的63萬次下載,蘋果僅僅只有7萬次,因此所得的利潤只能勉強掙回開發成本。
陳適坦言《狂暴四爪魚》在當時沒有受到蘋果的足夠重視
之後發售的《飄飄小火箭(Flop Rocket)》和《隕石大亂斗(Roid Rampage)》裝載了新開發的用戶註冊雲存檔系統BScotchID,這使得受到好評的同時也讓BS社能夠更好的吸納註冊玩家。
「三兄弟多年的耕耘和努力為《崩潰大陸》做好了鋪墊。」陳適說。
有效地接觸到這些註冊玩家讓BS社更了解玩家的需求,圖為《飄飄小火箭》
《隕石大亂斗》
「特斯特三兄弟非常幽默,許多忠實玩家戲稱他們是『逗比三兄弟』。」陳適在剛認識三兄弟的時候,就感受到他們樂觀的心態,不過他覺得在幽默的外表下,三兄弟有異於常人的自我反思以及自我學習能力。
在BS社,陳適認為學到的不僅僅是技術,更多的三兄弟的人生哲學,在山姆身上,他學到了面對生死的勇氣;而戴斯和亞當則讓陳適看到了對遊戲製作的執著以及如何睿智地思考問題。
無意間我們聊到了山姆的癌症,他說自2015年骨髓移植後就再也沒有出現癌細胞擴散的現象了,而且山姆也非常注意飲食和鍛煉,所以身體狀況很好。
「你稍等。」
不久,他發來了山姆的照片。
山姆近期照片
2016年11月陳適參加了山姆的婚禮,雖然婚禮並不是很豪華,但小橋流水的環境加上山姆與妻子黛安娜不離不棄的故事,讓陳適感覺置身童話里一般。
「能夠跟這樣一群有理想、有熱情、有頭腦又逗比的人一起工作,真的是無比的幸運。」
丨 新的血液
至今年7月份,他已經入職BS社一年時間,從開始的一竅不通,到現在的獨當一面,陳適覺得有些不可思議。同時,團隊現在也增加到了7人,提法(Tiffa Minsal)來自佛羅里達州,現在與山姆一起負責美工工作。提法不僅能夠製作遊戲素材,而且陳適和山姆都認為提法在手繪以及概念畫方面比山姆更勝一籌。
「提法很擅長烹飪,每次內部活動都能吃到她親自做的蛋糕。」
提法的個人作品
另一位夥伴莫妮卡(Monique Parasram)的崗位陳適稱之為「工作室的牧人」(Studio Wrangler),簡單的說就是保護BS社的同事不受到外界雜事的干擾,同時又能為大家策劃各類娛樂活動。「可以理解為商務行政工作。」莫妮卡還擁有美國的註冊律師執照。
最後一位是來目亞拉巴馬州的安迪(Andy Green),這個小夥子16年剛從地理信息系統本科畢業,也是現在團隊中最年輕的一位,目前和亞當一起負責網路以及工具開發的人物,包括主頁的伺服器架構更新以及企業內部網站的搭建。其實安迪是與陳適同時申請了遊戲程序員的職位,但被亞當看中拉到了現在的崗位。
「除了編程外,安迪興趣廣泛,動手能力很強,我們都叫他『萬能安迪』,他的裁縫、木工、園藝以及釣魚的技能都是點滿的。」
對於人數上的擴充,陳適告訴我他們除了繼續對《崩潰大陸》進行海外市場的延伸外,已經有了一個新的研發計劃。
「靈感起源於BS社在較早之前自己辦的一個48小時Game Jam所製作的一款小遊戲《Snuppy Rustlin》」他說目前山姆、賽斯和提法已經全力投入到了這個遊戲的研發中。
從《Snuppy Rustlin》可以看出,這是一款兩人對戰的遊戲,融合了一些《憤怒的小鳥》與《爐石傳說》的元素,不過陳適表示,一般遊戲早期的原型和最終成片間會有很大不同,所以目前暫時沒有太多可以公布的訊息。
丨 漢化與未來
由於現在大部分的人力都投入了到新遊戲的開發上,所以《崩潰大陸》暫無計劃衍生新的DLC。
漢化項目是陳適進入BS社後最重要的一個任務,GDC期間,陳適白天在展區參展,晚上回旅館跟漢化組同步翻譯。「每晚只能睡2個小時。」陳適說他在參展期間終於能堂堂正正地跟別人介紹「我也是遊戲製作人」,這段經歷雖然辛苦,卻又暗自慶幸能為喜歡的公司和職業拚命。
《崩潰大陸》的文本有十萬多字,無論是翻譯和技術上這對陳適都是個不小的挑戰。「劇情有7萬字,系統有2萬字,做起來非常耗時。」由於英文字型檔只需要26個字母和標點符號,而中文字型檔需要6000多字,這使得遊戲字型檔膨脹了200多倍,導致許多技術優化都要重做。
「字型檔膨脹是漢化英文遊戲時典型的問題,字型檔越大,遊戲就得越有效地檢索到需要的字元。好比你玩『大家來找茬』,小圖很快就能過關,但是如果圖一下變得200多倍大,你之前的玩法肯定就行不通了,需要更為有效的方法。」
陳適認為翻譯最大的困難是文化上的差異,劇本里的美式笑話、組合詞以及俚語必要的時候都需要二度創作,加上遊戲本身的世界觀和人設的怪誕,使得單看文本翻譯完全不知所云,必須邊玩邊翻、反覆琢磨。遊戲40多個小時的主線、支線流程,陳適前前後後潤色了8次。
「這次《崩潰大陸》累積的經驗,不僅僅只局限於基本的遊戲翻譯,而是同時嘗試了中文宣傳視頻和主動與國內媒體對接。」這些經驗使BS社更好地了解中國市場以及中國玩家的需求。
對於在此前出現的各類漢化補丁,陳適認為這些現象是對《崩潰大陸》的一種肯定。
「我們看到了中國玩家對漢化版的渴望,這激勵了BS社想方設法地提高自己的能力去解決漢化問題。」
如今遊戲漢化已經結束,審核通過後即可與玩家見面
關於BS社已經開啟的新游項目,陳適很快也會參與新遊戲中去,「真的是迫不及待。」陳適希望自己關於漢化的經驗教訓能更快的帶入到新遊戲的製作中去,無論是技術、玩家體驗還是推廣,越早考慮就能在前期加以設計解決方案。
「我個人也希望能夠為遊戲貢獻更好的代碼,因為畢竟我作為一個程序猿的路才剛剛開始,還需要更多的磨練。」陳適說小時候覺得玩遊戲有無限的可能性,現在開始製作遊戲,也有無限的可能性,製作遊戲的過程本身自由度極高,需要不斷的「打怪」提高自己的能力,點上各種技能(美術、音樂、編程),穿上各種裝備(Unity、UE、GMS),有時還要選擇自己的流派(RPG、RTS、CCG)。
「我們跟遊戲都在成長。」
原文鏈接:《崩潰大陸》中文版與團隊中唯一的華人陳適
拓展閱讀:《崩潰大陸》「治癒」了我的癌症
觸樂近期推薦閱讀:大陸第一款登陸任天堂Switch的遊戲《I and Me》和它背後的獨立開發者
——————————
關注觸樂專欄,閱讀更多優質遊戲文章與深度報道。
在微信關注「觸樂(chuappgame)」,發送以下關鍵詞,閱讀觸樂精選優質、有趣的文章合集
評測 | 記錄 | 盲人 | 街機 | 神遊 | 紀實 | 三和 | 小學生 | 人物 | 幕後 | 懷舊 | 獨立遊戲 | 黃油 | 非洲人 | 或者隨便一個詞碰碰運氣。
推薦閱讀: