接地氣和洋氣

我經常被人說不接地氣,我自己也這麼覺得。

我不會說方言,因為我爸媽都不是當地人,他們也是隨著父母遷到我的出生地的。所以,我對我出生成長的城市的領悟也不深,因為我並不清楚,也沒有機會了解當地真正的文化是什麼。這件事有時候有些困擾我,因為我一直有一種沒有根的感覺,因為我對那個深刻的哲學問題:自己從哪裡來,不太清楚。

但是恰恰是這樣,所以我是一個洋氣的人。從小看鳳凰衛視,了解到了很多國際化的事情。英文從3歲就開始學,但是因為後面停了,所以技術不行。

但是生活在這片土地上,有時候你也很想融入,成為一個接地氣的人。於是,我的本科論文是「民生新聞」。當時糾結過一段時間,是寫民生新聞還是國際新聞,後來的選擇是前者。不過,彌補自己的缺陷,好像和你真正擅長做的事情,還是有些區別的。畢業後,我壓根沒做過民生新聞,我依舊是那個曲高和寡,奔著洋氣去的人。畢業第一份工作就不停的出國,後來一直在接觸海外業務,喜歡最尖端的科技。

我想很多人被人說過不接地氣,但是有沒有想過,不接地氣的反義詞其實是洋氣。有些人想破了腦袋,讓自己變得洋氣,但因為他的成長經歷,他實際想要的其實並不是洋氣,所以你會發現他們洋氣的不好,不到位,不像話。

所以,不接地氣有什麼所謂,那我就繼續我的洋氣之路好了!

推薦閱讀:

女孩子过 26 岁就不好找对象了吗?有什么依据?有哪些相关数据或研究?
為什麼很多災難片里說「老人孩子先走」?
法律面前真的人人平等嗎? | 城與邦
QQ 兩億在線用戶分布圖中,在線網民的分布為什麼有著明顯的分界?

TAG:接地气 | 崇洋媚外 | 社会学 |