標籤:

擴展閱讀:托尼.布萊爾當選演說

  I have just accepted Her Majesty the Queens kind offer to form a new administration and government for the country.

  我剛剛接受了女王陛下的許可,將要為我國組建新一屆政府。

  John Majors dignity and courage over the last few days and the manner of his leaving, is the mark of the man. I am pleased to pay tribute to him.

  約翰.梅傑在離任之前的最後幾天里表現出了足以彰顯他為人品格的尊嚴與勇氣。我很高興向他致敬。

  As I stand here before 10 Downing Street I know all too well the huge responsibility that is upon me and the great trust that the British people have placed in me.

  站在唐寧街十號門前,我很清楚英國人民交給了我怎樣一副重擔並賦予了我多麼大的信任。

  I know well what this country has voted for today. It is a mandate for New Labour and I say to the people of this country -- we ran for office as New Labour, we will govern as New Labour.

  我很清楚這個國家今天投票選出了什麼。投票結果是對新工黨的授權。在這裡我向全國人民承諾——我們曾經以新工黨的口號競選,未來我們也將本著新工黨的宗旨執政。

  This is not a mandate for dogma or for doctrine, or for a return to the past, but it was a mandate to get those things done in our country that desperately need doing for the future.

  這次投票並未授權教條或者教義,也沒有授權開倒車的行徑,而是授權了我國未來發展所急需的實際舉措。

  And this new Labour government will govern in the interests of all our people -- the whole of this nation. That I can promise you. When I became leader of the Labour party some three years ago I set a series of objectives. By and large I believe we have achieved them. Today we have set objectives for new Labour Government - a world class education system. Education is not the privilege of the few but the right of the many.

  新工黨政府將會代表全體人民的利益——英國全體國民的利益。在此我可以做出承諾。三年前我成為工黨黨首時設立了一系列目標。我相信這些目標在整體上已經得到了實現。今天我們要再為新工黨政府設立一系列新目標——世界級的教育體系。教育不是少數人的特權,而是絕大多數人的權利。

  A new Labour Government that remembers that it was a previous Labour Government that formed and fashioned the welfare state and the National Health Service. It was our proudest creation. It shall be our job and our duty now to modernize it for a modern world, and that we will also do.

  新工黨政府牢記歷史,正是工黨政府打造了福利國家與全民醫保體制。這是我們最驕傲的成就。我們的工作與職責就是改造這兩大體制,使之適應當代世界,這也是我們的目標。

  We will work in partnership with business to create the dynamic economy, the competitive economy of the future. The one that can meet the challenges of an entirely new century and new age.

  我們將與商界合作,打造活力十足且競爭力強勁的經濟以應對未來。這樣的經濟體將有能力應對新世紀與新時代的挑戰。

  And it will be a government that seeks to restore trust in politics in this country. That cleans it up, that decentralizes it, that gives people hope once again that politics is and always should be about the service of the public. And it shall be a government, too, that gives this country strength and confidence in leadership both at home and abroad, particularly in respect of Europe.

  這屆政府將努力恢復英國對於政治的信任。我們將會把政界蕩滌一新,將會權力下放,將會再次賦予人們對於政治的希望,政治的目的是也一直應該是服務公眾。這屆政府將會恢復英國在國內外的領導能力與領導自信,尤其是在歐洲問題上。

  It shall be a government rooted in strong values, the values of justice and progress and community, the values that have guided me all my political life. But a government ready with the courage to embrace the new ideas necessary to make those values live again for todays world -- a government of practical measures in pursuit of noble causes. That is our objective for the people of Britain.

  這屆政府將會根植於強健的價值觀,關於正義、進步與集體的價值觀,在我的整個政治生涯當中一直指引我的價值觀。但是這屆政府同時也有勇氣擁抱在當今世界重振這些價值觀所必須的新理念——這屆政府將會擁有高遠的理想與務實的手段。這也是我們為英國人民設立的目標。

Above all, we have secured a mandate to bring this nation together, to unite us -- one Britain, one nation in which our ambition for ourselves is matched by our sense of compassion and decency and duty towards other people. Simple values, but the right ones.

  最重要的是,我們獲得的授權將整個國家團結在了一起——一個團結的英國,我們自身的抱負與我們對於其他國家國民的感情相得益彰。我們的價值觀單純而正確。

  For 18 years -- for 18 long years -- my party has been in opposition. It could only say, it could not do. Today we are charged with the deep responsibility of government. Today, enough of talking -- it is time now to do.

  在過去十八年里——在過去漫長的十八年里——我的黨派始終是反對黨,只能言而不能行。今天我們肩負了執政的重任。今天,言語已經說得太多了——現在是採取行動的時候了。


推薦閱讀:

【中英簽署近4千億元大單】中英兩國在經貿、文化等領域的投資合作結果宣布?
不列顛鋼鐵戰喵(一):單人坦克發展史
中古英國極簡史(6)
你感覺英國最讓人不解的是什麼?

TAG:英国 |