義大利普通話來源於佛羅倫薩方言

Sciacquare i panni in Arno在阿諾河裡洗衣服

sciacquare

沖洗,清洗

panni衣物

阿諾河是義大利中部的一條重要河流,也是佛羅倫薩的著名景點,關於這一點,小編將在以後的城市篇中詳細說明。這條名言同樣出自於曼佐尼,還記得嗎?就是那個寫《約婚夫婦》的義大利作家(在那本書中寫到了 Labito non fa il monaco,意思是披上黑袍不能立地成為修士,比喻人不可貌相,5月9日篇)

曼佐尼在給母親的一封信中寫到,自己將要搬去佛羅倫薩附近,目的是為了「在阿諾河裡洗衣服」,也就是修改《約婚夫婦》的手稿。而《約婚夫婦》這本小說最終成為義大利文學史上的瑰寶,也離不開曼佐尼所作的這個重大決定。這句話是一個比喻,阿諾河的水代表著高雅的義大利語,即佛羅倫薩方言。這句話的意思是去佛羅倫薩生活以提高義大利語的層次。在文學領域中,「阿諾河裡洗衣服」指的就是一位作家的語言帶有佛羅倫薩方言的特色。

位於阿諾河北岸的科爾西尼濱河路4號的詹菲利亞齊?波拿巴宮是詹菲利亞家族世代居住的地方。這座典雅的帶有一個大露台的建築從1427年起便經歷了無數次的整修。直至1818年,隨著詹菲利亞齊家族的消亡,它被改造成名為「四國飯店」的賓館。這裡接待過許多有名的人士,曼佐尼就是其中一個。1919年,這個飯店的正門上被掛上了一個牌子,上面鐫刻著曼佐尼的那句名言:「Nelle cui acque risciacquai i miei cenci(在這裡的水中,重洗我的衣服)」。

有人問,為何刻著的名言與小編今天介紹的不一樣呢,連單詞也不一樣?幸好小編早有準備,這是因為義大利的文字也是與時代一起經歷了重重變遷。

曼佐尼在出版《約婚夫婦》之前,對小說語言非常不滿意,於是他決定搬去佛羅倫薩短居,以便學習當地的語言,並將他的小說改為佛羅倫薩方言,因此,便有了這句名言「在阿諾河裡洗衣服」。

這又是為什麼呢?

當時的義大利仍分為多個獨立的國家,每個國家都有著自己的語言和方言。在義大利的歷史上,比起其它語言,佛羅倫薩語言是一種文化霸權,這也正是曼佐尼要去那而不是別的地方洗衣服的原因。如今,正規義大利語來源於托斯卡納的方言(佛羅倫薩所在大區,佛羅倫薩為托斯卡納大區首府)。究其原因,在於現代義大利的標準書面語基本上是通過但丁、彼特拉克以及薄伽丘等的作品在十四世紀得以形成的。正是由於他們的作品主要是使用托斯卡納(特別是佛羅倫薩)地區的方言所創作,所以現代義大利語從本質上說是托斯卡納地區方言。

大家一定會問,那羅馬方言呢?事實上,從1870年以來,羅馬方言的地位也逐漸得到了相當程度的提高,但仍然比不上佛羅倫薩標準語的聲譽。現在,絕大多數義大利人都能說佛羅倫薩標準語,這就相當於義大利的「普通話」了。

好了,在文章的最後,大家再與小編一起來複習一下今天的名言:Sciacquare i panni in Arno,意思是在阿諾河裡洗衣服。如果大家想學習義大利語的話,一定要去佛羅倫薩住上一段時間噢。

weixin.qq.com/r/L0Tp8W- (二維碼自動識別)

推薦閱讀:

我眼中的羅馬是一座小城 ——小到可以裝在心裡的城(4)
你知道哪些很特別的女性名字?
去義大利留學意義有多大?超哥用親身經歷來講講。
【義大利劇】第十三位使徒Tredicesimo apostolo(劇透向慎點)
在英國讀音樂專業,學習什麼二外比較好?

TAG:意大利 | 佛罗伦萨 | 意大利语 |