King Crimson - In The Court Of The Crimson King

譯本一

譯者:黃非綠 (豆瓣)

<1>

21ST CENTURY SCHIZOID MAN (including Mirrors)

21世紀精神分裂症患者(包含鏡子)

Cats foot iron claw

貓之足 鐵之爪

Neuro-surgeons scream for more

神經外科醫生尖叫不止

At paranoia』s poison door

在偏執狂浸染了毒液的門口

Twenty first century schizoid man

21世紀精神分裂症患者

Blood rack barbed wire

血染的拷問台 帶刺的鐵絲網

Politicians』 funeral pyre

政客們的火葬柴堆

Innocents raped with napalm fire

凝固汽油彈之火蹂躪無辜者

Twenty first century schizoid man

21世紀精神分裂症患者

Death seed blind man』s greed

死亡種子蒙蔽了人們的貪婪

Poets』 starving children bleed

詩人飽受饑荒 孩子們血流成河

Nothing he』s got he really needs

他未能得到任何所需要的

Twenty first century schizoid man

21世紀精神分裂症患者

<2>

I TALK TO THE WIND

我寄語於風

Said the straight man to the late man

保守者問遲來者

Where have you been

你去了哪兒

Ive been here and Ive been there

我到了這裡也去過那邊

And Ive been in between

還去到了兩者之間

I talk to the wind

我對著風說話

My words are all carried away

我的言語都隨風而逝

I talk to the wind

我對著風說話

The wind does not hear

風兒卻沒能聽見

The wind cannot hear

風兒根本聽不見

Im on the outside looking inside

我打外面朝里看

What do I see

我瞧見了什麼

Much confusion, disillusion

All around me

諸多的困惑和幻滅 環繞著我

You dont possess me

你不能佔有我

Dont impress me

亦無法打動我

Just upset my mind

僅是擾亂我的思緒

Cant instruct me or conduct me

你不能命令我 或者引導我

Just use up my time

只是耗盡我的時間

I talk to the wind

我對著風說話

My words are all carried away

我的言語都隨風而逝

I talk to the wind

我對著風說話

The wind does not hear

風兒卻沒能聽見

The wind cannot hear

風兒根本聽不見

<3>

EPITAPH (including march for no reason/Tomorrow And Tomorrow)

墓志銘(包含無理由的行軍/明日復明日)

The wall on which the prophets wrote

預言家留下字跡的那面牆

Is cracking at the seams

正沿著縫隙崩裂

Upon the instruments of death

殺戮的器械之上

The sunlight brightly gleams

日光灼灼閃爍微光

When every man is torn apart

With nightmares and with dreams

當所有人都與夢靨及遐想 一道被撕裂

Will no one lay the laurel wreath

沒人將獻上月桂花環

when silence drowns the screams

當尖叫溺死在沉寂之中

Between the iron gates of fate

命運的重重鐵門之間

The seeds of time were sown

時間的種子被播撒

And watered by the deeds of those

Who know and who are known

用所知甚多者和為人所知者的功勛澆灌它

Knowledge is a deadly friend

知識是一位致命的朋友

When no one sets the rules

在無人立下規則的時候

The fate of all mankind I see

我所見全人類的命運

Is in the hands of fools

皆掌控在愚人之手

Confusion will be my epitaph

「困惑」將成為我的墓志銘

As I crawl a cracked and broken path

當我爬行於一條殘破不堪的小徑之上時

If we make it we can all sit back

and laugh

倘若我們成功了 便可以休憩 並放聲大笑

But I fear tomorrow Ill be crying

可是 我害怕明天我會哭泣

Yes I fear tomorrow Ill be crying

是的 我害怕明天我將哭泣

Yes I fear tomorrow Ill be crying

是的 我害怕明天我將哭泣

<4>

MOONCHILD (including the Dreams & the illusion)

月之子(包含夢境和幻影)

Call her moonchild

喚她作月之子

Dancing in the shallows of a river

在河流的淺灘處起舞

Lonely moonchild

孤獨的的月之子

Dreaming in the shadow

Of the willow

在垂柳的樹蔭下 做著夢

Talking to the trees of the

Cobweb strange

與遍生奇異蛛網的樹木交談

Sleeping on the steps of a fountain

枕著噴泉邊的階梯酣然入睡

Waving silver wands to the

Night-birds song

和著夜鶯之歌揮舞銀色手杖

Waiting for the sun on the mountain

在山林里靜候日出

Shes a moonchild

她是月之子

Gathering the flowers in a garden.

採集園中的鮮花

Lovely moonchild

惹人憐愛的月之子

Drifting on the echoes of the hours.

在時光的回聲中漂流

Sailing on the wind

In a milk white gown

身著乳白色禮服御風航行

Dropping circle stones on a sun dial

在日晷之上擲下圓形石子

Playing hide and seek

With the ghosts of dawn

和黎明的幽靈玩起捉迷藏遊戲

Waiting for a smile from a sun child

等待 太陽之子的微笑

<5>

THE COURT OF THE CRIMSON KING

(including the return of the fire witch & the dance of the puppets)

深紅色國王的宮殿(包含烈焰女巫的回歸和木偶之舞)

The rusted chains of prison moons

囚禁月亮的生鏽鎖鏈

Are shattered by the sun.

被太陽粉碎

I walk a road, horizons change

我走在路上,地平線起起伏伏

The tournaments begun

競技已經拉開帷幕

The purple piper plays his tune

紫衣風笛手吹奏他的曲調

The choir softly sing

唱詩班輕聲吟唱

Three lullabies in an ancient tongue

三首用古老語言唱就的搖籃曲

For the court of the crimson king

獻給深紅色國王的宮殿

The keeper of the city keys

城市之鑰的守護者

Put shutters on the dreams

在夢境上放置遮板

I wait outside the pilgrims door

With insufficient schemes

我懷揣著不周詳的計劃

在朝聖者門外等候

The black queen chants

黑暗王后的讚美詩

The funeral march

葬禮的進行曲

The cracked brass bells will ring

破裂的黃銅鈴鐺將會響起

To summon back the fire witch

以召喚 烈焰女巫的再次光臨

To the court of the crimson king

前往深紅色國王的宮殿

The gardener plants an evergreen

whilst trampling on a flower

每踐踏一朵鮮花

園丁即栽下一株常青樹

I chase the wind of a prism ship

我追逐一艘滿載稜鏡船隻帶來的氣流

To taste the sweet and sour

只為品嘗苦樂酸甜

The pattern juggler lifts his hand

雜耍人按路徑抬起手

The orchestra begin.

管弦樂隊便開始演奏

As slowly turns the grinding wheel

如轉動砂輪般遲緩

In the court of the crimson king

在深紅色國王的宮殿

On soft gray mornings widows cry

寡婦們哭泣 在每一個溫柔陰鬱的清晨

The wise men share a joke

智者說了一個笑話

I run to grasp divining signs

To satisfy the hoax

為使騙局圓滿

我狂奔過去 攫取占卜的徵兆

The yellow jester does not play

黃衣弄臣並不表演

But gentle pulls the strings

卻只輕柔撥弄琴弦

And smiles as the puppets dance

在木偶婆娑起舞之時 綻放笑顏

In the court of the crimson king

在深紅色國王的宮殿

譯本二

譯者:Zoe (豆瓣)

1. Twenty first century schizoid man (including mirros)

21世紀的精神分裂者(鏡像)

Cats foot iron claw

Neuro-surgeons scream for more

At paranoias poison door.

Twenty first century schizoid man.

貓之腳爪,鐵之手掌

神經外科醫生尖叫,索要更多

在偏執狂染毒的門口、站著

21世紀的精神分裂者

Blood rack barbed wire

Polititians funeral pyre

Innocents raped with napalm fire

Twenty first century schizoid man.

血浸的台架,倒刺的鐵網

政客葬禮的柴堆

汽油彈燃燒著無辜的人群

21世紀的精神分裂者

Death seed blind mans greed

Poets starving children bleed

Nothing hes got he really needs

Twenty first century schizoid man.

死亡的種子,盲目人群的貪婪

餓死的詩人,血流成河的孩童

他擁有的、沒有他真正要的

21世紀的精神分裂者

2. I talk to the wind

Said the straight man to the late man

Where have you been

Ive been here and Ive been there

And Ive been in between.

那古板的人對遲來的人說

「你去哪啦

我去過這也去過那

還去了這那之間「

I talk to the wind*

My words are all carried away

I talk to the wind

The wind does not hear

The wind cannot hear.

我對風說話

話語全被風帶走

我對風說話

風沒有聽到

風聽不到

Im on the outside looking inside

What do I see

Much confusion

Disillusion

All around me.

我在外面看著裡面

看到了什麼

迷亂

幻滅

裹挾著我

You dont possess me

Dont impress me

Just upset my mind

Cant instruct me or conduct me

Just use up my time

你沒有迷住我

沒有打動我

只讓我混亂

你不能命令、不能操控我

只空耗我的時間

[*repeat]

3. Epitaph (including March For No Reason and Tomorrow And Tomorrow)

墓志銘 (向著無盡的未來無因的前行)

The wall on which the prophets wrote

Is cracking at the seams.

Upon the instruments of death

The sunlight brightly gleams.

When every man is torn apart

With nightmares and with dreams,

Will no one lay the laurel wreath

When silence drowns the screams.

預言家寫滿字跡的牆

正一寸寸開裂

殺戮的器械上

陽光明媚、閃耀著微光

當每一個人

都被夢魘和理想撕碎

無人會再放下月桂榮冠

當寂靜淹沒喧囂

Confusion will be my epitaph. *

As I crawl a cracked and broken path

If we make it we can all sit back

And laugh.

But I fear tomorrow Ill be crying,

Yes I fear tomorrow Ill be crying.

迷惘會是我的墓志銘。

我緩緩、爬行著破碎的道路

如果我們到達終點,就可以放鬆

大笑

但我懼怕明天我會哭泣

是的我怕明天我會哭泣

Between the iron gates of fate,

The seeds of time were sown,

And watered by the deeds of those

Who know and who are known;

Knowledge is a deadly friend

When no one sets the rules.

The fate of all mankind I see

Is in the hands of fools.

在命運的鐵門間

播下時間的種子

用智者和聲名顯赫者的事迹澆灌

知識是位致命的朋友

當無人定下規則

人類的命運、我看到、

抓在愚者的手中

[*repeat]

4. Moonchild (including The Dream and The Illusion)

月之子(夢與幻境)

Call her moonchild

Dancing in the shallows of a river

Lonely moonchild

Dreaming in the shadow

Of the willow.

叫她月之子

她在河的淺灘中舞蹈

孤獨的月之子

在柳樹的陰影中

入夢

Talking to the trees of the

Cobweb strange

Sleeping on the steps of a fountain

Waving silver wands to the

Night-birds song

Waiting for the sun on the mountain.

對遍布蛛網的奇異樹木說話

在噴泉的階前入睡

向夜鳥的歌聲揮動銀色魔杖

等待山頂上的日出

Shes a moonchild

Gathering the flowers in a garden.

Lovely moonchild

Drifting on the echoes of the hours.

她是月之子

在園中採集鮮花

可愛的月之子

漂浮在時間的迴音上

Sailing on the wind

In a milk white gown

Dropping circle stones on a sun dial

Playing hide and seek

With the ghosts of dawn

Waiting for a smile from a sun child.

御風而行

身著乳白長袍

在日晷的刻度上、丟下圓形石子

與清晨的幽靈

玩著捉迷藏

等待、太陽之子的微笑

5. The Court Of The Crimson King including The Return Of The Fire Witch and The Dance Of The Puppets

血腥國王的宮廷(火焰巫女的回歸和玩偶之舞)

The dance of the puppets

The rusted chains of prison moons

Are shattered by the sun.

I walk a road, horizons change

The tournaments begun.

The purple piper plays his tune,

The choir softly sing;

Three lullabies in an ancient tongue,

For the court of the crimson king.

玩偶之舞

囚禁月亮的生鏽鎖鏈

被日光打碎。

我行走路上,地平線變化

競技賽開始。

紫色風笛手吹起他的曲調,

唱詩班輕吟;

三支古老語言的搖籃曲,

獻給血紅國王的宮廷

The keeper of the city keys

Put shutters on the dreams.

I wait outside the pilgrims door

With insufficient schemes.

The black queen chants

The funeral march,

The cracked brass bells will ring;

To summon back the fire witch

To the court of the crimson king.

城市鑰匙的守護者

給夢境裝了開關。

我在朝聖者門外等待

懷揣不充分的計謀。

黑色皇后詠唱

葬禮的行列,

裂縫了的銅鐘將鳴響;

召回火焰巫女

去向血紅國王的宮廷

The gardener plants an evergreen

Whilst trampling on a flower.

I chase the wind of a prism ship

To taste the sweet and sour.

The pattern juggler lifts his hand;

The orchestra begin.

As slowly turns the grinding wheel

In the court of the crimson king.

園丁種了一棵常青樹

同時踩爛了一朵花

我追逐折光的稜鏡船的風

品嘗甜和酸

玩拼圖的雜耍人抬起手

管弦樂奏起。

並緩緩轉起碾輪

在血紅國王的宮廷里

On soft gray mornings widows cry

The wise men share a joke;

I run to grasp divining signs

To satisfy the hoax.

The yellow jester does not play

But gentle pulls the strings

And smiles as the puppets dance

In the court of the crimson king.

輕柔的灰色早晨、寡婦哭泣

聰明人說了個笑話;

我奔跑著要抓住神聖的符號

去滿足那玩笑

黃色弄臣不表演

只是輕輕扯線

在玩偶跳舞時微笑

在血紅國王的宮廷里


推薦閱讀:

为什么感觉豆瓣在走下坡?
果殼、知乎、豆瓣哪個能走得更遠?誰會先上市?
為什麼豆瓣 FM 不播放套馬杆、愛情買賣這類通俗歌曲?
月亮小組是什麼樣的小組?
為什麼很多人稱讚美劇《迷失》為神劇?

TAG:前摇推荐与翻译 | 豆瓣 |