King Crimson - In The Court Of The Crimson King
譯本一
譯者:黃非綠 (豆瓣)
<1>
21ST CENTURY SCHIZOID MAN (including Mirrors)
21世紀精神分裂症患者(包含鏡子)
Cats foot iron claw
貓之足 鐵之爪
Neuro-surgeons scream for more
神經外科醫生尖叫不止
At paranoia』s poison door
在偏執狂浸染了毒液的門口
Twenty first century schizoid man
21世紀精神分裂症患者
Blood rack barbed wire
血染的拷問台 帶刺的鐵絲網
Politicians』 funeral pyre
政客們的火葬柴堆
Innocents raped with napalm fire
凝固汽油彈之火蹂躪無辜者
Twenty first century schizoid man
21世紀精神分裂症患者
Death seed blind man』s greed
死亡種子蒙蔽了人們的貪婪
Poets』 starving children bleed
詩人飽受饑荒 孩子們血流成河
Nothing he』s got he really needs
他未能得到任何所需要的
Twenty first century schizoid man
21世紀精神分裂症患者
<2>
I TALK TO THE WIND
我寄語於風
Said the straight man to the late man
保守者問遲來者
Where have you been
你去了哪兒
Ive been here and Ive been there
我到了這裡也去過那邊
And Ive been in between
還去到了兩者之間
I talk to the wind
我對著風說話
My words are all carried away
我的言語都隨風而逝
I talk to the wind
我對著風說話
The wind does not hear
風兒卻沒能聽見
The wind cannot hear
風兒根本聽不見
Im on the outside looking inside
我打外面朝里看
What do I see
我瞧見了什麼
Much confusion, disillusion
All around me
諸多的困惑和幻滅 環繞著我
You dont possess me
你不能佔有我
Dont impress me
亦無法打動我
Just upset my mind
僅是擾亂我的思緒
Cant instruct me or conduct me
你不能命令我 或者引導我
Just use up my time
只是耗盡我的時間
I talk to the wind
我對著風說話
My words are all carried away
我的言語都隨風而逝
I talk to the wind
我對著風說話
The wind does not hear
風兒卻沒能聽見
The wind cannot hear
風兒根本聽不見
<3>
EPITAPH (including march for no reason/Tomorrow And Tomorrow)
墓志銘(包含無理由的行軍/明日復明日)
The wall on which the prophets wrote
預言家留下字跡的那面牆
Is cracking at the seams
正沿著縫隙崩裂
Upon the instruments of death
殺戮的器械之上
The sunlight brightly gleams
日光灼灼閃爍微光
When every man is torn apart
With nightmares and with dreams
當所有人都與夢靨及遐想 一道被撕裂
Will no one lay the laurel wreath
沒人將獻上月桂花環
when silence drowns the screams
當尖叫溺死在沉寂之中
Between the iron gates of fate
命運的重重鐵門之間
The seeds of time were sown
時間的種子被播撒
And watered by the deeds of those
Who know and who are known
用所知甚多者和為人所知者的功勛澆灌它
Knowledge is a deadly friend
知識是一位致命的朋友
When no one sets the rules
在無人立下規則的時候
The fate of all mankind I see
我所見全人類的命運
Is in the hands of fools
皆掌控在愚人之手
Confusion will be my epitaph
「困惑」將成為我的墓志銘
As I crawl a cracked and broken path
當我爬行於一條殘破不堪的小徑之上時
If we make it we can all sit back
and laugh
倘若我們成功了 便可以休憩 並放聲大笑
But I fear tomorrow Ill be crying
可是 我害怕明天我會哭泣
Yes I fear tomorrow Ill be crying
是的 我害怕明天我將哭泣
Yes I fear tomorrow Ill be crying
是的 我害怕明天我將哭泣
<4>
MOONCHILD (including the Dreams & the illusion)
月之子(包含夢境和幻影)
Call her moonchild
喚她作月之子
Dancing in the shallows of a river
在河流的淺灘處起舞
Lonely moonchild
孤獨的的月之子
Dreaming in the shadow
Of the willow
在垂柳的樹蔭下 做著夢
Talking to the trees of the
Cobweb strange
與遍生奇異蛛網的樹木交談
Sleeping on the steps of a fountain
枕著噴泉邊的階梯酣然入睡
Waving silver wands to the
Night-birds song
和著夜鶯之歌揮舞銀色手杖
Waiting for the sun on the mountain
在山林里靜候日出
Shes a moonchild
她是月之子
Gathering the flowers in a garden.
採集園中的鮮花
Lovely moonchild
惹人憐愛的月之子
Drifting on the echoes of the hours.
在時光的回聲中漂流
Sailing on the wind
In a milk white gown
身著乳白色禮服御風航行
Dropping circle stones on a sun dial
在日晷之上擲下圓形石子
Playing hide and seek
With the ghosts of dawn
和黎明的幽靈玩起捉迷藏遊戲
Waiting for a smile from a sun child
等待 太陽之子的微笑
<5>
THE COURT OF THE CRIMSON KING
(including the return of the fire witch & the dance of the puppets)
深紅色國王的宮殿(包含烈焰女巫的回歸和木偶之舞)
The rusted chains of prison moons
囚禁月亮的生鏽鎖鏈
Are shattered by the sun.
被太陽粉碎
I walk a road, horizons change
我走在路上,地平線起起伏伏
The tournaments begun
競技已經拉開帷幕
The purple piper plays his tune
紫衣風笛手吹奏他的曲調
The choir softly sing
唱詩班輕聲吟唱
Three lullabies in an ancient tongue
三首用古老語言唱就的搖籃曲
For the court of the crimson king
獻給深紅色國王的宮殿
The keeper of the city keys
城市之鑰的守護者
Put shutters on the dreams
在夢境上放置遮板
I wait outside the pilgrims door
With insufficient schemes
我懷揣著不周詳的計劃
在朝聖者門外等候
The black queen chants
黑暗王后的讚美詩
The funeral march
葬禮的進行曲
The cracked brass bells will ring
破裂的黃銅鈴鐺將會響起
To summon back the fire witch
以召喚 烈焰女巫的再次光臨
To the court of the crimson king
前往深紅色國王的宮殿
The gardener plants an evergreen
whilst trampling on a flower
每踐踏一朵鮮花
園丁即栽下一株常青樹
I chase the wind of a prism ship
我追逐一艘滿載稜鏡船隻帶來的氣流
To taste the sweet and sour
只為品嘗苦樂酸甜
The pattern juggler lifts his hand
雜耍人按路徑抬起手
The orchestra begin.
管弦樂隊便開始演奏
As slowly turns the grinding wheel
如轉動砂輪般遲緩
In the court of the crimson king
在深紅色國王的宮殿
On soft gray mornings widows cry
寡婦們哭泣 在每一個溫柔陰鬱的清晨
The wise men share a joke
智者說了一個笑話
I run to grasp divining signs
To satisfy the hoax
為使騙局圓滿
我狂奔過去 攫取占卜的徵兆
The yellow jester does not play
黃衣弄臣並不表演
But gentle pulls the strings
卻只輕柔撥弄琴弦
And smiles as the puppets dance
在木偶婆娑起舞之時 綻放笑顏
In the court of the crimson king
在深紅色國王的宮殿
譯本二
譯者:Zoe (豆瓣)
1. Twenty first century schizoid man (including mirros)
21世紀的精神分裂者(鏡像)
Cats foot iron claw
Neuro-surgeons scream for more
At paranoias poison door.
Twenty first century schizoid man.
貓之腳爪,鐵之手掌
神經外科醫生尖叫,索要更多
在偏執狂染毒的門口、站著
21世紀的精神分裂者
Blood rack barbed wire
Polititians funeral pyre
Innocents raped with napalm fire
Twenty first century schizoid man.
血浸的台架,倒刺的鐵網
政客葬禮的柴堆
汽油彈燃燒著無辜的人群
21世紀的精神分裂者
Death seed blind mans greed
Poets starving children bleed
Nothing hes got he really needs
Twenty first century schizoid man.
死亡的種子,盲目人群的貪婪
餓死的詩人,血流成河的孩童
他擁有的、沒有他真正要的
21世紀的精神分裂者
2. I talk to the wind
Said the straight man to the late man
Where have you been
Ive been here and Ive been there
And Ive been in between.
那古板的人對遲來的人說
「你去哪啦
我去過這也去過那
還去了這那之間「
I talk to the wind*
My words are all carried away
I talk to the wind
The wind does not hear
The wind cannot hear.
我對風說話
話語全被風帶走
我對風說話
風沒有聽到
風聽不到
Im on the outside looking inside
What do I see
Much confusion
Disillusion
All around me.
我在外面看著裡面
看到了什麼
迷亂
幻滅
裹挾著我
You dont possess me
Dont impress me
Just upset my mind
Cant instruct me or conduct me
Just use up my time
你沒有迷住我
沒有打動我
只讓我混亂
你不能命令、不能操控我
只空耗我的時間
[*repeat]
3. Epitaph (including March For No Reason and Tomorrow And Tomorrow)
墓志銘 (向著無盡的未來無因的前行)
The wall on which the prophets wrote
Is cracking at the seams.
Upon the instruments of death
The sunlight brightly gleams.
When every man is torn apart
With nightmares and with dreams,
Will no one lay the laurel wreath
When silence drowns the screams.
預言家寫滿字跡的牆
正一寸寸開裂
殺戮的器械上
陽光明媚、閃耀著微光
當每一個人
都被夢魘和理想撕碎
無人會再放下月桂榮冠
當寂靜淹沒喧囂
Confusion will be my epitaph. *
As I crawl a cracked and broken path
If we make it we can all sit back
And laugh.
But I fear tomorrow Ill be crying,
Yes I fear tomorrow Ill be crying.
迷惘會是我的墓志銘。
我緩緩、爬行著破碎的道路
如果我們到達終點,就可以放鬆
大笑
但我懼怕明天我會哭泣
是的我怕明天我會哭泣
Between the iron gates of fate,
The seeds of time were sown,
And watered by the deeds of those
Who know and who are known;
Knowledge is a deadly friend
When no one sets the rules.
The fate of all mankind I see
Is in the hands of fools.
在命運的鐵門間
播下時間的種子
用智者和聲名顯赫者的事迹澆灌
知識是位致命的朋友
當無人定下規則
人類的命運、我看到、
抓在愚者的手中
[*repeat]
4. Moonchild (including The Dream and The Illusion)
月之子(夢與幻境)
Call her moonchild
Dancing in the shallows of a river
Lonely moonchild
Dreaming in the shadow
Of the willow.
叫她月之子
她在河的淺灘中舞蹈
孤獨的月之子
在柳樹的陰影中
入夢
Talking to the trees of the
Cobweb strange
Sleeping on the steps of a fountain
Waving silver wands to the
Night-birds song
Waiting for the sun on the mountain.
對遍布蛛網的奇異樹木說話
在噴泉的階前入睡
向夜鳥的歌聲揮動銀色魔杖
等待山頂上的日出
Shes a moonchild
Gathering the flowers in a garden.
Lovely moonchild
Drifting on the echoes of the hours.
她是月之子
在園中採集鮮花
可愛的月之子
漂浮在時間的迴音上
Sailing on the wind
In a milk white gown
Dropping circle stones on a sun dial
Playing hide and seek
With the ghosts of dawn
Waiting for a smile from a sun child.
御風而行
身著乳白長袍
在日晷的刻度上、丟下圓形石子
與清晨的幽靈
玩著捉迷藏
等待、太陽之子的微笑
5. The Court Of The Crimson King including The Return Of The Fire Witch and The Dance Of The Puppets
血腥國王的宮廷(火焰巫女的回歸和玩偶之舞)
The dance of the puppets
The rusted chains of prison moons
Are shattered by the sun.
I walk a road, horizons change
The tournaments begun.
The purple piper plays his tune,
The choir softly sing;
Three lullabies in an ancient tongue,
For the court of the crimson king.
玩偶之舞
囚禁月亮的生鏽鎖鏈
被日光打碎。
我行走路上,地平線變化
競技賽開始。
紫色風笛手吹起他的曲調,
唱詩班輕吟;
三支古老語言的搖籃曲,
獻給血紅國王的宮廷
The keeper of the city keys
Put shutters on the dreams.
I wait outside the pilgrims door
With insufficient schemes.
The black queen chants
The funeral march,
The cracked brass bells will ring;
To summon back the fire witch
To the court of the crimson king.
城市鑰匙的守護者
給夢境裝了開關。
我在朝聖者門外等待
懷揣不充分的計謀。
黑色皇后詠唱
葬禮的行列,
裂縫了的銅鐘將鳴響;
召回火焰巫女
去向血紅國王的宮廷
The gardener plants an evergreen
Whilst trampling on a flower.
I chase the wind of a prism ship
To taste the sweet and sour.
The pattern juggler lifts his hand;
The orchestra begin.
As slowly turns the grinding wheel
In the court of the crimson king.
園丁種了一棵常青樹
同時踩爛了一朵花
我追逐折光的稜鏡船的風
品嘗甜和酸
玩拼圖的雜耍人抬起手
管弦樂奏起。
並緩緩轉起碾輪
在血紅國王的宮廷里
On soft gray mornings widows cry
The wise men share a joke;
I run to grasp divining signs
To satisfy the hoax.
The yellow jester does not play
But gentle pulls the strings
And smiles as the puppets dance
In the court of the crimson king.
輕柔的灰色早晨、寡婦哭泣
聰明人說了個笑話;
我奔跑著要抓住神聖的符號
去滿足那玩笑
黃色弄臣不表演
只是輕輕扯線
在玩偶跳舞時微笑
在血紅國王的宮廷里
推薦閱讀:
※为什么感觉豆瓣在走下坡?
※果殼、知乎、豆瓣哪個能走得更遠?誰會先上市?
※為什麼豆瓣 FM 不播放套馬杆、愛情買賣這類通俗歌曲?
※月亮小組是什麼樣的小組?
※為什麼很多人稱讚美劇《迷失》為神劇?