標籤:

獻給剛走上社會的你

嘛,這次還是推一則廣告。一則我印象很深的廣告。

這廣告最初我是在youtube上看的,就是你們大家也很熟悉的插在視頻正片開始之前的那些小廣告(不知為什麼在廣告前加個小字就能產生很鬼畜的效果)。那段時間忙著寫畢業論文,所以經常要上youtube看一些內參,哦不是,外參。也就是在那個時候看到的這則廣告。當時我人在日本,國內的那幫狐朋狗友正準備著畢業,所以這廣告出現得很是應景。

廣告的主人公妹子叫南波瑠,當然你們可能見到「波瑠」這個稱法的時候更多。事實上她在日本媒體上出現時也通常就是叫這個兩字的名字。

廣告的內容是波瑠扮演的這個初入職場的小姑娘遇到的各種苦逼事情。但她在牛掰的多褲魔的手機書店的支持之下,從書籍中尋找到了精神支柱,苦中作樂地奮勇向前。

walk with you「BOOKストア/新社會人のきみへ」篇 http://v.youku.com/v_show/id_XNDAwMjAzMzc2.html?from=y1.2-1-102.3.1-2.1-1-1-0

因為有劇情,所以我給個台詞的參照。

(1)

自我介紹:「新人の村松です。よろしく、お願いします。」(我是新入職的村松,請大家多多指教)

群眾:「啪啪啪~~~~~~」

(2)

同事:「おい、お電話。」(哎,接電話噻!)

妹子:「はい。」(啊,是。)

(3)

電子書同步第一句:「ああ、また一週間が始まった。」(啊,又一周開始了呀。)

(4)

同事:「松村、コピー。」(松村,把這複印了。)

妹子:「私、村松です。」(我...我叫村松。)

(5)

電子書同步第二句:「私はまだ、前に進めない。」(然而我還是止步不前。)

電子書同步第三句:「なんか、笑っちゃいそう。」(我……也許也會笑吧。)

(6)

苦戰複印機:「ぜんぜん分からないよ。違う。」(完全搞不懂呀……好像不對)

倒在床上(此處論平胸的優越性):「疲れた~~」(累屎啦。)

(7)

電子書同步第四句:「まあ、仕方ないか。きっとそういうものなんだろう。」(唉,沒辦法了。也許永遠都是這麼著了吧。)

(8)

憤怒的上司:「寢坊しましたじゃないだろう。」(睡過頭這可不行啊。)

(9)

電子書同步第五句:「駄目だなあ、あたし。駄目だ。駄目だ。」(我真沒用啊,真的。)

電子書同步第六句:「でもでもでも、頑張ります。」(不過不過不過,我也還是要努力的。)

電子書同步第七句:「前に進まなくちゃ。進め。進めえぇぇぇぇ!」(努力前進吧!前!進!)

(10)

最後一句:「大丈夫。私はきっと頑張れる。」(沒關係的,我一定能努力前進的。)

值得一提的是,波瑠當時20歲,做這個廣告還挺應景的,真有一點那種青澀的感覺。

看完這廣告之後的一個月,我去福岡殺G,然後從福岡回國趕畢業典禮。在我考完G的第二天早上,我從旅館出來,在天神區的一個星巴克里一邊喂自己焦糖瑪其朵一邊在思考在我去機場趕飛機之前的這六個小時我能上哪裡溜達一下。在我的旁邊桌上,就坐著這麼一個身材上都跟廣告里的波瑠有點像的那麼一個姑娘。我注意到她的時候,她似乎正在發郵件,一臉疲憊的神情。不多會兒,她拿起手機撥了一個電話,匆匆地說了幾句,我聽到的似乎是說XX報告書已經完成了,剛給您發過去,您查收一下。

那邊大概說了些什麼,我當然是聽不見的。只聽那妹子回答道:嗯,謝謝您了。我休息一會兒,中午回去公司。

然後掛掉手機,披上套裝的外套,合上手提電腦,趴在桌上睡著了。

那一刻我只是覺得,以往我從書里看來的,從電視上看來的,從我那些旅居過日本的老師口裡聽來的事情,瞬間變得鮮活起來了。

再PS一個。

可能有人會說波瑠這妹子我第一次見。其實我覺得你們有可能見過,特別是看過李狗嗨和戀空的。

這下見過了吧?

值得一提的是這兩部戲裡,雙子座的波瑠都被另一個雙子座的少數民族姐們壓制,以至於確實沒什麼人記得她。

猜猜那是誰?

推薦閱讀:

廢土之上
在作死之路上悶聲走遠的貝社

TAG:好物 | |