標籤:

妙趣對稱字

丹·布朗名作《天使與魔鬼》里有一種設計作品,與《達芬奇密碼》(比《天使與魔鬼》更出名的續作)中的密碼筒一樣引人入勝:對稱字。

圖1:《天使與魔鬼》的標題所用的對稱字。旋轉180度後閱讀依然是「Angels & Demons」。

對稱字(Ambigram),又叫倒置字(Inversion),它是一種設計字體,其特點是:除正常讀法外,將其換一個特定角度可以得到另一個讀法。新的讀法讀出的內容可能與原文一致,也可能不同,所以有人將其定義濃縮為「一詞兩讀」。我們說的「換個角度」中的「角度」可能是物理上的角度,也可能是心理上的角度,所以某些類別的對稱字其實並非幾何對稱的字體。因此,「ambigram」翻譯成「對稱字」並不恰當,倒不如按它「一詞兩讀」或「一詞多讀」的特點叫做「多重字」更合適。不過「對稱字」這個叫法已經因《天使與魔鬼》一書深入民心了,所以本文延用「對稱字」這一叫法。

彼得?紐厄爾(Peter Newell)創作了現在已知的第一個非天生對稱字。紐厄爾以為馬克?吐溫的書創作插圖而出名,他自己也是著名的兒童讀物作家。1893年,他在一本書的最後一頁為「THE END」(「全書完」)設計了一個寫法,寫出來後這個詞旋轉180度後再讀則變成了「PUZZLE」(「謎題」)。

1908年,英國月刊雜誌《斯特蘭大街》(《The Strand》)刊登了分別由四個作者創作的十個對稱字。當時這些作者都相信這些能寫成對稱字的詞是英語里的稀罕事物。一個創作了「chump」對稱字的作者說:「我相信這是英語里唯一有這特性的單詞」。

到二十世紀六七十年代,研究對稱字的人才算多起來。到1981年,斯科特?金姆發表了專著《Inversions: A Catalog of Calligraphic Cartwheels?》(《書法側身翻:倒置字集》)。1992年,約翰?蘭登發表專著《Wordplay: Ambigrams and Reflections on the Art of Ambigrams》(《文字遊戲:對稱字藝術與反映》)。約翰?蘭登是在七十年代早期進入對稱字領域的,可以稱得上元老級人物,故而丹?布朗將他的暢銷書主角定名為羅伯特?蘭登以示敬意。

直到二十世紀結束,對稱字研究依舊只是小範圍小打小鬧,知名度並不太高。2000年,丹?布朗的小說《天使與魔鬼》出版。雖然對稱字算得上此書中的亮點重頭戲,但當時這小說並未大熱,直到三年後靠大賣的續集《達芬奇密碼》提攜,《天使與魔鬼》才登上《紐約時報》最賣座書籍榮譽榜。這時候對稱字才算聲名遠揚,不但英語國家的人紛紛組團研究,在中文互聯網上搜索「對稱字」信息得到的結果也絕對浩如煙海。

對稱字主要有以下幾個類別:

旋轉體(Rotational)

這種字體可以旋轉一定角度後再進行閱讀,一般是旋轉180度(圖2,3,4),不過也有一些其它情況,比如旋轉90度或45度。旋轉後讀出來的詞一般跟未旋轉前讀到的是一樣的,不過也有一些是不同的。比如「down」的縮寫「dn」,旋轉一百八十度後你讀到的單詞是原單詞的反義詞「up」。旋轉體的對稱字是最常見的對稱字,一般所說的對稱字也通常指旋轉體。《天使與魔鬼》中介紹的對稱字便都是旋轉體,這也是小說中「ambigram」被翻譯成「對稱字」的一個重要原因。

圖2:「I love you」(「我愛你」)的旋轉體對稱字。

圖3:「politics」(「政治」)的旋轉體對稱字。

圖4:「知乎」的旋轉體對稱字。

鏡像體(Mirror-image)

顧名思義,這種對稱字體不是點對稱而是軸對稱,就如同字的中線是一面鏡子,兩邊對稱(圖5)。這種字體又叫「玻璃門體」(glass door ambigram),因為把它印在玻璃門上的話,從門的正面和反面讀到的效果都是一樣的。

圖5:用鏡像體書寫的「Roc」。它延字母O的垂直中線對稱。

鏈體(Chain)

它是一個單詞或一組單詞的字母串聯起來,像一條形狀不斷重複的鏈子,有的鏈體字會閉合而形成一個圓形。這種字體中,經常會出現單詞和單詞「水乳交融」的情況:一個單詞的中間已經開始下一個單詞的形狀(圖6)。這是對稱字創作中難度係數比較大的一種,大多數單詞幾乎無法設計成鏈體。漢語書法中也有類似的寫法。商家討吉利的「黃金萬兩」那四個字(圖7),也是字與字水乳交融難分難解,把字與字鎖在一起,如同一鏈。如果把「黃」字的草頭再接在「萬」字下端兩側上,那此鏈綿綿,黃金豈止萬兩。而劉德華為電影《殺破狼》書寫的片名,最後用一筆貫穿三字,一筆如鏈,也算一種另類的鏈體字。

圖6:鏈體字「panorama」(「全景」)。此圖中有兩個「panorama」疊加。後一個的前四個字母與前一個的後四個字母重合。

圖7:中國商家常用的「黃金萬兩」寫法。

《老友記》里的瑞秋曾穿過一件這樣的T恤,上面印的正是「黃金萬兩」。

同元體(Spinonym)

這種字體里每一個字母用的是同一個圖形,可能有旋轉和翻轉(圖8)。比如「WEB」這個單詞在每一個字母都大寫的情況下很容易寫成同元體。

圖8:這個像視力測試表的圖形是寫成同元體的「Roc」。三個字母用的是同一個圖形,只是角度發生了轉變。

分形體(Fractal )

分形體的特點是詞會延伸出去又引導出和自己長得一模一樣的詞(圖9)。

圖9:分形體的「Victor」(勝利者)。單詞的最後一個字母「R」同時是下一個單詞的首字母「V」。因為有90度的角度轉換,所以後續的單詞像樹枝一樣延伸開來。

三維體(3-dimensional)

三維體是一個立體的字形,從不同面讀可以讀出不同的字母(圖10)。我的理解是,一個三維體只能作三面,而且這三個字母必須分別至少有一組直角邊緣,比如是「L」,「B」之類的才行,或者至少得允許變形出一組直角邊緣。

圖10:三維體的「DLP」。

交融體(Perceptual shift)

同一個圖形有兩種讀法,可以讀出不同的詞來,只看你怎麼組合其中的曲線(圖11)。對稱字創作者喜歡用這種方法把意義相對的詞寫成一個字來描述其相輔相成的狀態。譬如將「wave」(波)和「particle」(粒)寫成一個交融體對稱字,來表達光的「波粒二象性」;或者將「science」和「religion」寫成交融體,來表達「科學」與「宗教」之間難捨難分的狀態。漢字書法中交融體的作品也很多,比較著名的有廣西桂林碧蓮峰上刻的清代王元仁作品(圖12),以「帶」字之形,孕有「一帶山河,少年努力」八字,匠心獨運。

圖11:這是一個交融體的字,細讀是「straight」(「異性戀」),取其大致形狀則為「gay」(「同性戀」)。

圖12:清代王元仁書法作品,以一個「帶」字孕「一帶山河,少年努力」八字。更有人認為此中蘊含「一帶山河,舉世無雙;少年努力,萬古流芳」十六字。

天生體(Natural)

顧名思義,天生體是天生就對稱的字、詞。它不需要對字母作任何藝術變形就能具有以上一種或多種字體的特徵。比如「dollop」,「suns」,「pod」,旋轉一百八十度後看上去和原字是一樣的。而「bud」是一個天生的鏡像體字。「CHOICE」和「OXIDE」如果把每個字母都大寫,那麼它們天生延水平中軸對稱。而「TOOTH」如果每個字母都大寫然後垂直排列,則延垂直中軸對稱。英語對稱字作者曾經認為能創作對稱字的單詞在英語中十分稀罕,全賴天然,這個觀點已經被證明是錯誤的了;然而在漢語中,漢字形態錯綜複雜,要作幾何對稱字,倒真的是幾乎全賴天生。漢字中的天生對稱字還是很多的,隨手舉來:王、呂、艾、真、大、菲、森、燚、鑾……篆刻的人們最愛這一類天生對稱字,再粗心大意也不會描錯筆劃。我給朋友篆刻的時候,「王京」這名字就讓我竊喜不已(圖13),同樣的還有「王小青」。漢語人名想要幾何對稱,基本只能豎著來,那名字還得用天生對稱字取才好,譬如「王菲」。姓王、呂、艾、曾、周、吳……的人們有福啊。

圖13:天生對稱的漢語篆體名字:王京。

跨語言體(Multi-lingual)

跨語言體的字即是用甲種語言讀出來是一個詞(或短語),用乙種語言讀又是一個詞(或短語)。我讀中學的時候學校里各類純情小女生喜歡在課本的空白處描的那個「愛」字(圖14)就是這樣的:以漢語讀之,是為「愛」;以英語讀之,是為「I love you」。姓莫的酒薇(Joy)老師,叫我為之作跨語言體的設計,那也是很簡單的(圖15)。

圖14:以漢語讀之,是為「愛」;以英語讀之,是為「I love you」。

圖15:以漢語讀之,是為「莫」;向左傾倒以英語讀之,是為「Joy」。

-

圖片說明:

題圖來自:「pyrmontvillage.com.au/p

圖1來自:「Introducing Ambigrams」

圖7來自:「黑色馬克筆畫圖片網」

圖12來自:「桂林陽朔山水園 大學同程旅遊旅遊團,自助游,多少錢,好不好玩,優惠價格」

其餘圖片皆源自本文。

推薦閱讀:

感謝 Instagram,讓我從設計的角度反思自己
如何應對讓我幫忙做設計或畫畫的要求?
Instagram 如何在新 iPhone 的廣色域屏幕中顯示廣色域圖像

TAG:设计 |