日語的音讀和訓讀具體是指什麼?
儘可能詳盡
日文漢字一般兩種讀法
「音読み」
「訓読み」
*甚至有的漢字會有幾種音讀和幾種訓讀。不過對於初學者的話記住一兩個就好。
音讀和訓讀是怎麼來的?
音讀 -根據中國字的讀音演變而來,古代從中國引進過去的辭彙一般這樣讀。
訓讀 -日本人自創的讀音,日語固有辭彙為訓讀。
おんよみ
音讀
眾所周知,日語是中國的漢語傳過去的。所以很多日語詞當然就是模仿中國漢字的讀音了。所以一般音讀詞的發音和中文很像。對的,很像但又不一樣。為什麼呢?
大概這幾個原因:
1、古時候來中國學習的那些日本人,沒學好,所以回到日本後發音不正宗;
2、日本人來中國學到了方言;
3、把中文帶到日本的那些中國人可能知識水平不夠,或是這些人教的是方言;
當然以上三點都是我亂想的哈哈。下面這點就是可以當科學根據了;
4、同樣一個漢字,中國古代讀法本來就和現代讀法不一樣;
5、古代的日語和現代的日語發音也不一樣;
6、其他原因。
綜上,造成了音讀的單詞聽著有點像中文的發音但是卻又不一樣。
一般而言,日語裡面的漢語辭彙,特別是兩個漢字構成的名詞是音讀。比如:
せんせい
先生
ざっし
雑誌
しんぶん
新聞
かいしゃいん
會社員
でんき
電気
いしゃ
醫者
じどうしゃ
自動車
でんわ
電話
怎麼記音讀詞?
前期大家需要大量地去死記硬背知道這些漢字怎麼發音(其實你可以考慮成一種中文方言,可能就更加容易接受了)。
然而,突然有一天,當你記住這些的時候,就會產生量變反應,其他的單詞你可以推出來了!沒錯,和中文一樣,小學的時候大家學了漢字,但是不會把所有的單詞都學了,你看到這些單詞的時候,你是把兩個漢字拼起來讀,然後你就會讀這個單詞了,日語也一樣。
比如上面提到的「會社員」,讀作「かい しゃ いん」,那麼簡單的對號入座即可得到其他單詞的發音。
會社 かいしゃ
社員 しゃいん
社會 しゃかい
會員 かいいん
所以遇到一個像漢語辭彙的日語單詞,大家要去大膽地用以前學過的同樣的漢字讀法來拼。
再比如大家知道「東京とうきょう」
那麼
とうよう
東洋
とうぶ
東部
とうなん
東南
とうおう
東歐
這些裡面的「東」都讀作「とう」。
所以還是那句話:大膽地去用以前學過的同樣的漢字讀法來拼一個漢語辭彙。
*我有個學生甚至可以從一個漢字的四川方言就推出日語怎麼讀的,實在是神級別!
哪些詞用音讀?
一般而言,兩個字以上的漢字辭彙的名詞,な形容詞用音讀讀。
比如:
ふじさん
富士山
せいと
成都
せいしゅん
青春
れいぞうこ
冷蔵庫
ゆうめい
有名
きれい
綺麗
げんき
元気
べんり
便利
訓讀
在中國的漢字傳到日本以前,日本也是有語言的,對的,有語言!不然人家怎麼交流?
有語言,只是沒有漢字。
所以當漢字傳過去以後,日本人就把我們的某一個漢字用來對應他們的某個辭彙,也就是他們自己創造的單詞讀法,用漢字來表示。這種辭彙就叫做訓讀辭彙。所以,理所當然地,訓讀辭彙發音和中文的讀音沒有半毛錢的關係。
比如,漢字傳到日本以前,該工作了,他們會說「哈塔拉褲」;該吃飯了他們會說「他被擼」。當漢字過去的時候他們發現中文的這個「働」正好意思差不多也可以拿來借用,所以就把這個「働」字賦予了一種讀法叫做「哈塔拉褲」,也就是「はたらく」。同樣「食」符合他們的「他被擼」,所以他們就讀這個「食」為「他被擼」,也就是「たべる」。
所以就造成了這種訓讀的單詞才是最難背的,這個前期學的話有點痛苦,一般一個漢字就要讀N個假名,實在痛苦。但是還是那句話, 多記了自然就會量變引起質變了。
那些詞讀訓讀?
一般而言,日語裡面的動詞和い形容詞,只有一個字的漢字一般會用訓讀。
比如:
ね
寢る
おく
送る
おし
教える
なら
習う
むずか
難しい
おもしろ
面白い
あつ
暑い
あお
青い
て
手
あし
足
さくら
桜
くるま
車
*漢字後面拖的尾巴按理說是該一起和在漢字上的,只是為了變形用,所以寫出來了。因為動詞和い形容詞要變形。
說點題外話,漢字在不同情況下要選擇不同讀音,所以這也是學到後面日語難掌握的一個原因。有些組合詞是音讀和訓讀都有的。其次,日本人的名字中這個也是體現得非常充分的,因為很多人的名片上都會標註自己的名字讀音。
不過幸好,雖然日文漢字非常多,但是常用的也就幾千個,日本政府公布了「常用漢字表」,列入1946個漢字。在教科書和官方文件中,一般只使用列入「常用漢字表」中的漢字。所以就記那些就好了啦!
更多請關注日本記事薄 - 知乎專欄^_^
推薦閱讀: