紅樹林都是綠色的,為什麼叫做紅樹林?
01-30
看到三種說法,哪種誰準確的呢?看到網上的回答感覺不太準確。
1,百度知道:因其富含「丹寧酸」,被砍伐後氧化變成紅色,故稱「紅樹」。指樹榦內部和紙條的橫截面是紅的。2,豆瓣:是包括紅樹科植物(Plants of Rhizophoraceae)為主的森林,而紅樹科的植物又多含丹寧,樹皮或木材常呈紅褐色,所以有「紅樹」之稱。 指樹皮表面和樹榦內部都是紅的。3,來自廣東生物教學網:「紅樹林」名稱的由來,是源自於一種紅樹科植物-紅茄,這種樹的木材、樹榦、枝條、花朵都是紅色的,其中樹皮的部分可以提煉紅色染料,馬來人於是稱它的樹皮為「紅樹皮」,而中文名稱則叫做紅樹,英文名稱為Mangrove。只指其中一種是紅色的——木材、樹榦、枝條、花朵都是紅色的,後來就把所有的同類樹種哪怕都是綠的較為紅樹了。從網上看,樹榦的外觀是棕褐色的,很難說是紅的。很簡單的一個問題,但網上的解釋感覺說的都不清楚,請教專業人士。
這是一個非常有趣的問題,我也很想知道確切答案,不過@路瑞海,你的兩張圖後期顏色失真太嚴重了,其實紅樹屬(Rhizophora)下的物種還是相當紅的。——正文——什麼是紅樹?紅樹和Mangrove都不是非常嚴謹的名詞,根據語境可能指代紅樹科,紅樹屬,紅樹種,或者所有潮間帶附近的木本植物。生態學上,我們用的是最寬泛的定義,即所有生長在熱帶/亞熱帶海岸上鹹水基質(substrate不知道怎麼翻譯)上的木本植物。這樣一來就包括了很多生態功能不同的植物,所以我們又大致分成生長在subtidal zone(潮下帶?)的red mangrove, 潮間帶的black mangrove和雖然不會被水淹但其實根系是扎在鹹水環境下的white mangrove,如下圖(我是去學珊瑚礁生態的,紅樹林只是最後一天順道去看了一下,雖然有老師教我們基本的紅樹林生態可惜畢竟不要考的東西記筆記就不認真了)所以如果你搜索紅樹林/Mangrove的圖片的話,可能看到這種Avicennia germinans(black mangrove),image from public domain
或者這種
black mangrove sp. , Andrewtappert CC-BY-SA-2.5甚至有可能是這種mangrove palm sp., Qaalvin CC-BY-SA-3.0
可以看到各種亂七八糟的都來了,而且很多確實不是紅色的。英語里的Mangrove一詞是個外來詞,其葡語原詞據我懂葡語的小夥伴說,看似也沒有「紅」的意思在裡面。Rhizophora is a genus of tropical mangrove trees, sometimes collectively called true mangroves - http://wikipedia.org
到底有多紅呢?直接上圖(hint:看樹根)
當然其他東西也很多,有空另寫。
剛開始接觸"Mangrove"的時候,我對中文「紅樹林」也是極為困惑的:為什麼是「紅」?再加上經常會提到「Red mangrove」, 更是把我搞迷糊了。後來在野外見到red/black/white mangrove時,老師似乎提到過。但是第一次在野外工作比較忙亂就忽略了;今天可以複習(預習)一遍...
其實應該先搞清楚一個概念:「Common name」
wiki上解釋為:「In biology, a common name of a taxon or organism...is a name that is based on the normal language of everyday life; this kind of name is often contrasted with the scientific name for the same organism, which is Latinized...」Scientific name: Rhizophora mangleCommon name: Red mangrove
資料查詢、學習中,我猜測就是常說的那個原因:Rhizophora mangle屬於Rhizophora(紅樹屬),而紅樹屬含單寧酸...(我在野外看到樹皮磨掉的根是紅色的...明天請教一下老師)
Scientific name: Avicennia germinansCommon name: Black mangrove
有資料提到:以黑色樹榦命名 (確實是深棕色/黑色樹榦)
Scientific name: Laguncularia racemosaCommon name: White mangrove
一說是因為葉子上的鹽分,另一說是因為其白色的花
另外還有 Grey mangrove ...可自行查閱
由此可以看出,一般來說:
紅樹林=Mangrove &> Red mangrove=Rhizophora mangle我覺得問題中的第3個解釋較準確:最初專指「紅樹」,後來詞義擴大了。
本人沒有系統學過植物學,mangrove的問題也是才開始接觸,難免有疏漏,請指教,互相學習~
附上wiki上的兩個詞條供參考:
「紅樹林 中文名稱源自於紅樹科植物體內含大量單寧,當單寧在空氣中氧化,其附著的枝幹呈紅褐色,故得名。東南亞常將紅樹的樹皮提煉紅色染料,馬來人於是稱它的樹皮為「紅樹皮」,而中文名稱則叫做紅樹。英文則以「Mangrove」來通稱所有的紅樹林植物,該字是由西班牙文中的樹(Mangle)和英文中的樹叢(Grove)所組成。而現在所指的紅樹林僅侷限於生長在熱帶海岸最高潮線以下,及平均高潮線以上之灌木或喬木,真正紅樹林植物是指「只生活在河口潮間帶之木本植物,而且具有為適應環境而演化出的氣生根及胎生現象」」 「A mangrove is a shrub or small tree that grows in coastal saline or brackish water. The term is also used for tropical coastal vegetation consisting of such species...Mangroves are salt tolerant trees, also called halophytes, and are adapted to life in harsh coastal conditions....」按照中國紅樹林這本書開頭的介紹,第三種回答比較貼切,你說的這種「紅茄」學名木欖。
不是回答。感覺一些做分類的人對色彩的描述很貧瘠。。。或者就是太豐富。。。每個人對色彩的分辨能力也不一樣。。所以。。這其實是一件讓人很頭疼的事。。。
放兩張圖。
樹皮紅色,富含丹寧
推薦閱讀: