「citizenship」「nationality」有何區別?

身邊有很多來自前蘇聯或者英國的朋友。在我個人的理解里citizenship和nationality是一樣的。但是他們卻說這兩是不同的概念。 那麼準確的來說Citizenship可以翻譯成公民,那麼nationality怎麼翻譯? i.e: 一位俄羅斯朋友在蘇聯時期居住在土庫曼,後來前蘇聯瓦解,他拿了土庫曼的護照,上面nationality是俄羅斯,但是他不能以俄羅斯公民身份入籍俄羅斯,每次都需要辦理簽證。 i.e:同樣一位英國的朋友,她跟我說,她雖然是英國的passport,但是她的nationality卻是蘇格蘭。


Nationality是國籍。有某個國家的Nationality的人叫那個國家的National(國民)。(Nationality在英語平常生活里也有一些其他的意思,就是你覺得自己是哪國人的意思。但是在法律里,只有一個意思——國籍。)

Citizenship是公民身份。有某個國家的Citizenship的人叫那個國家的Citizen(公民)。

一個人的公民必須有那個國家的國籍。但是又一個國家的國籍不一定是那個國家的公民。

在很多國家,兩個是一樣的。譬如中華人民共和國。中華人民共和國憲法第三十三條說,凡是有中華人民共和國國籍的人都是中華人民共和國公民。

但是在有些國家,兩個是不同的。有些人有國籍但是不是公民。譬如:

  • 美國:在美屬薩摩亞出生的人,自動有美國國籍,但是不是美國公民(除非有一方父母是美國公民)。是「非貢米國民」。他們用美國護照、可以自由去美國住和工作,但是不能投票。他們可以申請變成公民,才能有公民的權利。
  • 英國:有英國國籍的人有很多類,包括「英國公民」、「英國海外領土公民」、「英國國民(海外)」。很多香港人有「英國國民(海外)」身份。他們有英國國籍、可以拿英國國民(海外)護照;但是不是英國公民,沒有英國永久居留的權利。
  • 墨西哥:在墨西哥很很多其他拉丁美洲的國家,要起碼18歲才算「公民」。18歲以下的,土生土長的孩子,有國籍但是不是公民。
  • 中華民國:中華民國法律里,沒有「公民」這個辭彙。只有「國民」。有中華民國國籍的人都是中華民國國民。


這個就是美屬薩摩亞人的美國護照內頁,清楚的寫了

A passport of someone from American Samoa stamped "THE BEARER IS A UNITED STATES NATIONAL AND NOT A UNITED STATES CITIZEN."

所以@鍾大仙兒在上面答案的評論里說的citizenship都對應護照是不準確的。

http://www.nbcnews.com/news/asian-america/american-samoa-birthright-citizenship-case-arrives-supreme-court-n510101

這個鏈接就是美屬薩摩亞人民爭取公民權的case


樓上某人的回答是錯誤的,而且還一個一個評論過來,真醉了。

大多數情況nationality和citizenship是可以替換使用的,在這種情況下,對於這兩個詞沒有什麼區別

但是如果有些場景需要區分的話,就是nationality是出生國家,citizenship是合法公民身份註冊國家,這個是肯定的,我在國外申請政府工作時問過。

別扯這麼多字典意思,人家就是這麼用的。不需要區分時替換用,一起出現就是上面說的。


有微妙的差異。

Citizenship通常指一個法律狀態,比如你加入某國國籍,即取得某國的Citizenship。

Nationality通常表示你的出生國家,比如常見的中國人都有中國作為Nationality;但Nationality也有做國籍解釋的。根據某些解釋,你一旦擁有這個國家的Citizenship,你即擁有該國Nationality。通常會出現糾結Nationality這個詞的地方是申請簽證的時候填寫Chinese還是China,根據我的經驗,這TMD看具體國家和工作人員的心情。

假設美國出生的中國夫婦子女,放棄美國國籍加入中國國籍後,有中國的的Citizenship沒錯吧,但是根據出生地法解釋,以後Ta表格上有Nationality的地方不填China/Chinese而是填American/United States of America/the US?

出生於一國,後隨該國分裂或被兼并,那麼Nationality是不再存在的一個國家,還是新國家?香港島被永久割讓後,出生於其上的人在Nationality是更強調香港還是英國?那麼出生於有限期租約的新界上的「香港人」因為新界屬於中國,所以「香港新界人」一直Nationality是中國?

綜上,Nationality和Citizenship有著細微的差別,但是難以確切定義出來。我用到Nationality的地方多是「國籍」之意,強調你拿哪(幾)國護照;用到Citizenship的地方通常指這個人擁有在這個國家選舉投票無限制居住的權利狀態。

每個英語國家和具體部門和人對一些細節的理解,總會有差異。

補:看到某些回答說Nationality填出生國家……好像我見到更多的是直接問Country of Birth。


補充一下,在中國大陸,Nationality還可以用來表示民族,比如:

Han, Zhuang, Tibetan, Uyghur. etc

可以用來解釋雖然都是英國人,但是nationality不同的情況。


謝邀,

這個區別很簡單。。

有幾本護照,就有幾個citizenship。。

但nationality卻只有一個。。

即你是哪裡出生的。。。

不承認雙重國籍的國家的人理解起來是有點難。。。

哈哈


正好在翻譯wiki這一句「Those Indians who accepted

allotments and lived separately from the tribe would be granted United States

citizenship. 」

韋伯詞典曰:

Citizenship: the status of being a citizen 。

Nationality:

  1. national character(民族性)
  2. an ethnic group constituting one element of a larger unit (民族)
  3. membership in a particular nation (國籍)
  4. political independence or existence as a separate nation (???)

竊謂Nationality本意指的是國籍(天生權利),Citizenship本意是古時候的公民權(可以後天獲取)吧。

就好比羅馬同盟者——如薩莫奈人——通過反抗古羅馬,最終擁有了羅馬的公民權,可以享受羅馬市民的各項政治待遇(其實還是有水分的啦,羅馬人多精明),然而他們依然只是二等公民薩莫奈人。

也只有西方法學裡會搞這種區分,在咱們天朝,「莫非王臣」。

有些綠黨台灣人自以為擁有膏藥帝國Nationality的高上大皇民,其實是擁有部分Citizenship而且處處低大和人一等的二等炮灰公民,哈哈哈~~~~到現在還有些台灣人在跪舔日本人,呸呸呸!


這麼說吧,你的Nationality在你生下來的時候就決定了,一般取決於你的出生地和父母Nationality,並且一輩子跟著你。比如說你日後拿到了美國護照,依然可以說自己是個中國人。而Citizenship更偏一個法律名詞,取決於你願意服從哪國政府的領導。比如說你日後拿到了美國護照,就不可以說自己是個中國公民了。


推薦閱讀:

56個民族外的中國少數民族怎麼才能獲得國家的認可?
論中亞地區文化圈的劃分,兼論波斯文化圈的民族構成
為什麼回鶻人名與維吾爾人名差別這麼大?
侗族有沒有文字?

TAG:英語翻譯 | 民族 | 國籍 | 國際法律 | 護照簽證 |