在「褒められたものではない」中,為什麼用過去式「褒められた」而不是現在式「褒められる」?
參見実用日本語表現辭典中的條目:褒められたものではない
17/2/25上午修改
昨日答案中有過多的未整理以及不合理解釋,今天進行整理修改。首先要研究「ものではない」這個句型,肯定得先說「ものだ」這個句型。
(臨時進來工作,一小時後繼續)
17/2/26深夜更新
正在讀各種論文這個問題確實是好問題!
就現有例句來看,這一用法相當普遍:
類似句型有:「捨てたものではない」「堪ったものではない」閑來無事,查了一下「もの」的用法,果不其然在明鏡國語辭典中有記載這一用法:表強烈反抗和反駁。
整體已經退化成終助詞的味道了。反之,非過去式+「ものではない」表禁止,不應當。年輕人多查字典,以上。有些句型前面出現的過去式是共時語言學範圍內無法解釋的。這個習慣性的過去式跟一些狀態性動詞修飾名詞時習慣性用過去式是同一類東西(比如「優れた人」)。只能從歷史上去追尋原因。這一點包括我在內,幾乎沒人在這個問題上做過歷時性研究。因此,我這個不算是回答。在知乎上應該沒有人能回答這個問題,因為它太難了。真想知道的話建議去外語類資料多一點的大學圖書館去查找與史料相關的論文。說不定有人研究過。雖然共時語言學可以勉強用「經歷」或者「經驗」來解釋(比如經歷過了一個認識的過程,使說話人覺得沒法表揚,在說這句話時,這個認知過程已經形成成為過去的事情了),但是終歸是攜帶了形而上的行李,沒有接受歷時的證偽檢驗。
來源: A Dictionary of Advanced Japanese Grammar
一切日語詭異的語法問題,我覺得需要上溯一千年:
た這個助詞,是古語たり演變來的。平安末期出現、江戶時期基本上たり就消失了。雖然現在た主要是過去式的意思,但是也承接了ぬ つ たり り 這幾個歷史上逐漸消失的助詞的意思(以下是這四個助詞所有的意思,有重疊,最後的括弧里是現代日語大致對應的用法):
結果的存續(てある);
繼續(存在的狀態)(ている);
完了(た;てしまった);
確信、強調 (確かに する;てしまう)。
這些意思很難完全區分,因為古日語是不分這些意思的,但是看到た這個詞的時候,你需要知道,它不是過去式(雖然主要是表示「完了」),它是一個有以上幾個意思的、模糊的助詞。
如果一定要分清的話,我覺得這個更傾向於確信、強調的意思,但是,其實重點是,應該不需要刻意區分,而是在看到た而不明白的時候想想這幾個意思。
另外:這幾個用法的仔細想想很常見,比如說有關的東西就可以說関係したもの(繼續),冷掉的水可以說冷えた水(結果的存續)。
我一直覺得日語不可能是什麼特別難的東西,一切所謂的「難點」,都是因為教材沒教好;同時,一切所謂的「高級語法」,都只是一些很基本的古語殘留。
參考:Shirane Haruo, Classical Japanese, A Grammar
對於已發生的事情,是過去式;有人被表揚(褒められた),但話者不認為應該被表揚(褒められたものではない)。對於未發生的事情,是將來完成時;某人或行為在未來的任何一個時間點被表揚這個徹底完成的行為不被認同。
全く、褒められたものではないわね by フレイ當年看到芙蕾女王的名台詞也跟題主一樣困惑。
關於日語中過去式不表示過去的用法探討
請看以下這篇論文,也許不能解決你的問題,但可以給你一個思路。
被表揚指的是已經被表揚過的而不是正準備表揚所以用過去式
虛擬語氣
其實是我瞎猜的。。。跟英語有點像吧。。。首先,過去式和現在式的說法不準確。
我覺得最有效的理解方式是釐清動作發生順序。想像一下說話場景就好了。
在說這句話前,褒められた所指的事件已經發生了,所以是~た。推薦閱讀: