Day24 | 走遍法語—唱情歌 #365#

法語香頌(chanson)

「香頌」,是法語「chanson」的音譯,同時也可以譯為尚松,意思是歌曲,從廣義上說,指法語世俗歌曲,通常有獨唱合唱等形式,內容五花八門、包羅萬象。

如今在酒吧咖啡館所傳唱的那些復古懷舊的情歌和經典小資爵士樂曲已經成為香頌的代言。其實那只是香頌的冰山一角,追溯其歷史,可謂源遠流長。

1、Je Taimais,Je Taime ,Je Taimerais —— Francis Cabrel

這首歌的歌名用法語中的時態寫出了愛情的悲傷:我愛過你,我愛著你,我將愛你。

Mon enfant nue sur les galets

Le vent dans tes cheveux défaits

Comme un printemps sur mon trajet

Un diamant tombéd』un coffret

Seule la lumière pourrait

Défaire nos repères secrets

Oùmes doigts pris sur tes poignets

Je t』aimais, je t』aime et je t』aimerai

孩子赤裸在鵝卵石上

風穿梭在你的亂髮間

如同我旅程中的一縷春意

從盒子中掉落的一顆鑽石

只有陽光可以

解開我們的秘密標記

我的手指緊扣你的手腕

我愛過你,我愛著你,我將愛你

2、Ma jeunesse——Carla Bruni

我的青春,唱響一個人的獨舞。一曲贈與青春的回憶情歌。

Dans ma jeunesse il y a des rues dangereuses

Dans ma jeunesse il y a des villes moroses

Des fugues au creux dla nuit silencieuse

Dans ma jeunesse quand tombe le soir

Cest la course à tous les espoirs

Je danse toute seule devant mon miroir

Mais ma jeunesse me regarde

Quas-tu fait de nos heures ?

Quas-tu fait de nos heures précieuses ?

在我的青春里有著危險的街道

在我的青春里有著憂愁的都市

那些在空洞而寂靜的夜裡的離家出走

在我的青春里降臨的夜幕

都是希望的痕迹

我在鏡子前獨自起舞

但我的青春認真的看著我,她說

在我們的時間裡你干都了什麼

在我們寶貴的時間裡你幹了什麼

3、Jespère——Marc Lavoine / Quynh Anh

多希望當愛情離開之際,我能回到它還在的時候。Jespère,讓人聽了一遍又一遍的情歌對唱,淡淡的慵懶而又浪漫的味道,彷彿春風在耳邊輕拂。

Les étoiles qui fuient font la mesure

Des espèces qui disparaissent

Jespère, jespère, jespère, oh oui, jespère

Cest mon caractère mmmmm

Jespère

Jespère, jespère, jespère, oh oui, jespère

Cest mon caractère mmmmm

流逝的星星灑滿夜空

卻終將隱滅

我希望,我希望,我希望,是的,我希望....

這便是我的印記

我希望

我希望,我希望,我希望,是的,我希望....

這便是我的印記

4、Que Reste-T-il de Nos Amours ?—— Fran?oise Hardy

當愛情已逝去,我們之間還剩下什麼?淡啞的女聲,低沉的男聲,將聽者帶入這個故事。

Ce soir le vent qui frappe à ma porte

Me parle des amours mortes

Devant le feu qui s éteint

Ce soir cest une chanson d automne

今晚風在敲打著門

告訴我那逝去的愛情

在火焰熄滅之前

今晚,是一首秋天的歌

5. Pour Que Tu MAimes Encore——Celine Dion

"Pour que tu maimes encore"是Celine Dion於1995年發行的專輯《Deux》的第一主打單曲,發行於1995年3月,一推出便大受歡迎,在法國單曲榜取得12周冠軍、30周前十的成績。

Jai compris tous les mots, jai bien compris, merci

Raisonnable et nouveau, cest ainsi par ici

Que les choses ont changé, que les fleurs ont fané

Que le temps davant, cétait le temps davant

我明白你所說的一切,真的明白,謝謝

在理卻陌生,事情終究這樣

事情已改變,花兒已凋謝

過去,終已成過去

來源於:滬江法語

推薦閱讀:

語感好優勢大嗎?
法語那些事兒(2)

TAG:法语学习 | 学法语 |