如何用西班牙俚語表示生氣或發瘋?
01-30
歡迎來到西班牙語每日一句 Bienvenidos a Oración del día 本內容含音頻,請關注微信公眾平台【歐那西班牙語】進行聽讀。
西語句子:Estos días María está de mal humor por su marido, está como una cabra cuando se enfada.
翻譯:這幾天瑪利亞因為她的丈夫心情很不好,一生氣就像瘋了一樣。
重點解析
estar como una cabra在西班牙語俚語中指的是發瘋,發狂的意思,cabra在西語中是山羊的意思,因為山羊著急的時候會亂撞,所以形容一個人生氣時的樣子。同義詞有estar loca.
例子:
- Juan está como una cabra por el retraso del tren.
- 胡安因為列車遲到要氣瘋了。
- No estés como una cabra cuando estás enfadada, tienes que controlarte un poco.
- 你不要一生氣就像發瘋了一樣,你應該好好控制下自己。
- Como no ha venido nadie a la conferencia, el director ahora está como una cabra.
- 由於沒有任何人出席這次會議,領導現在都要氣得發瘋了。
- Pepe no ha aprobado el examen de grámatica, así que su madre está como una cabra.
- 貝貝沒有通過語法考試,他媽媽要氣瘋了。
往期西班牙語音頻內容:
可進入【歐那西班牙語】微信公眾號,點擊菜單欄「會員福利」一欄里查看。
輕鬆高效學好西班牙語,暢遊西語環境,你只需要:一台筆記本+一副耳機=與全球優秀中外教師對話交流!打開鏈接,可免費領取試聽課3節?最近免費試聽課程-歐那西班牙語官網
推薦閱讀: