在 Battlestar Galactica 中,大家總重複的那句口號 「so say we all」 是什麼意思?

Battlestar Galactica(太空堡壘卡拉狄加)是一部科幻題材的美劇。


從Battlestar Wiki上查詢的結果顯示:

Phrase "So say we all" is a concluding response to prayer in the Colonial faith. The phrase was used by the Soldiers of the One as well as followers of the Lords of Kobol.

也就是說,這句話對於科波之神信徒和真神戰士來說,用在結尾,相當於「阿門」。

而在Battlestar Galactica中,似乎大部分人類居民都信仰 the Lords of Kobol。

至於這句話的具體意思,也有人說,這是一句英文倒裝句,還原後是「We all say so」,大概就是眾人同心的意思。我覺得有道理,但因為英文能力有限,所以無從判斷......


回答過的幾位說的都是意思,我補充說說來源吧:

IMDB 上對於 Battlestar Galactica 的一則 Trivia:

The phrase "so say we all", which is used as a ceremonial affirmation in the series, was ad-libbed by Edward James Olmos in a speech given by Commander Adama in the mini-series.

http://www.imdb.com/title/tt0407362/trivia?item=tr0735993

就是說在開篇的倆集裡邊,飾演指揮官的老頭兒在喂大夥喝雞湯,說能找到地球的那個小橋段,最後即興編的,按相聲的術語來說,算是「現掛」。

沒查到相關的雙語例句,在英語里應該是沒有這種用法,哪怕硬掰語法講的通,但日常用肯定不 native。

扯一句,如果查有道詞典,會看到一個有趣的翻譯:

所以下面是幾位湘菜大師傅:

真是讓人忍不住罵一句:frak me!


萬眾一心


以前我也覺得是倒裝句,剛剛突然覺得……是不是省略句:

So say we all (do so)……主要還是用來吼的提振人心。


萬眾一心!

眾皆同心!

根本沒辦法翻譯的信達雅啊,大概意思是,

現在,讓我們眾皆一心!


其實我覺得這個語義鏈接其宗教意義的話,應該有「眾神同在」的意思,無論何等險境,何等絕望,人們總可以互相告慰,眾神在我們一邊,我們能挺過去,大概醬


同心協力的意思


我的理解和 @趙阿萌 最後的理解一樣,這句話就是: We all say so,意思是:我們都同意,或者簡單點:同意!

Amen 的意思是:so be it, 意思是:願這些能實現,所以不太是一個意思。


軍訓時教官說的:「都有了!」


推薦閱讀:

如果哆啦 A 夢單挑孫悟空,那麼結果會怎樣?
《大護法》:烏托邦思想獨特,但視聽效果一般
追捕 | 你以為的經典重現,到頭來不過是遲暮英雄的謝幕!
暴走大事件第五季出星座30秒這個環節的目的是?

TAG:美劇 | 科幻 | 典故 | 影視 | BattlestarGalactica太空堡壘卡拉狄加 |