隨想之偽多元化與真多元化
In Varietate Concordia是歐盟的格言,意思即英語的united in diversity,不過細細想來,歐盟這種所謂的「多元化」,實在是有些自吹自擂的意思了。我們且不論所有加盟國最主要的宗教都是基督教的某一個分支,純粹從語言本身來看,就會發現,除了希臘語使用希臘字母進行書寫,保加利亞語使用西里爾文字書寫外,其餘所有的工作語言,所使用的都是羅馬字母——有人也許會說,法語、德語、西班牙語,還有其他各種語言之類,在羅馬字母基礎上都有所調整,然而書寫體系本身大同小異,自不在話下。
因此,在歐洲精通多種語言的人士自是比比皆是,若著名足球教練穆里尼奧,便在母語葡萄牙語之外,能夠使用西班牙語、法語、義大利語(以上皆為母語的同語族語言,屬印歐語系的羅曼語族),以及所有受過良好教育的人們都不會不懂的英語;蕞爾小國盧森堡更是「所謂」多語言者比比皆是之所在,絕大部分居民都通曉盧森堡語(實際就是一種低地德語)、德語、法語和英語,因此只需再會一兩種通用語,便能夠輕而易舉地邁入多語言者的門檻。
說到底,歐洲人學習鄰居們語言的時候,一來幾乎不需要適應新的書寫系統,二來同語族語言學習的難度,相比中國人學英語實在不可同日而語,荷蘭語更像是德語的一種方言,而意、法、西、葡這些,則更像是已然不存在的通俗拉丁語,散落在南歐各個角落裡的方言罷了。筆者沒學過一天的加泰語,但聽懂、看懂這種語言幾乎沒有任何難度。歐洲大陸上的所謂多元化,曾經令少不更事的筆者頗為仰慕,現在想想自己當年的視角,實在是太過狹隘了。
且不說這種多元化能否與廣袤的亞洲大地相提並論,單單中華960萬平方公里的土地上,所產生出的多元化效果,便足以令自命高貴血統的歐洲佬無地自容了。不信?請把人見人愛、印有毛主席頭像的紅色紙質物件拿出來,翻到背面,便會看到用拼音、蒙文、藏文、維文和壯文所書寫的「中國人民銀行」六字,加上正面的漢字,總共有五套不同的書寫系統,而這五種語言本身,又分屬四種不同的語系(漢藏語系、蒙古語系、突厥語系和壯侗語系)。
其中蒙古語所使用的傳統蒙文,和維吾爾語所使用的波斯-阿拉伯文字,都是敘利亞文的直系後裔,而敘利亞文本身源自阿拉米文;藏文的書寫系統則源於天竺的悉曇文,也即藏文是婆羅米系字母的一種,當然,婆羅米文本身也源於阿拉米文。相比於腓尼基文字人丁單薄的西支直系後裔,它們在東方的廣闊土地上,實在稱得上是鮮花遍地,擁有遠遠更加璀璨的光芒。
現在的自己,總會不由地覺得,如果所學習和懂得的語言文字,僅僅是拘泥於一處,那未免還是有些流於表面了,所以只有那些精通某幾種東方語言的歐洲學者,才真的讓我感到佩服,因為這不僅意味著要接納一種完全不同的語言,同樣還意味著,要嘗試去認知一種完全不同於羅馬字母alphabet式表達的書寫系統——諸如敘利亞文、希伯來文,以及敘利亞文的後裔摩尼文和阿拉伯文所代表的abjad書寫系統,以及婆羅米系文字abugida式的書寫體系,或者以日文為代表的音節文字書寫系統,本身在書寫邏輯就存在著與羅馬字母的不同之處,如果能夠精通漢字則更加了不起,因為本身是一套原生的書寫系統,超然獨立於腓尼基系的文字之外。
畢竟對於筆者而言,任何一種阿拉米系且非婆羅米系的書寫系統,基本從完全陌生到掌握,只需90分鐘左右,相信對於真正參透阿拉米文字各直系後裔之間內在邏輯的人,這似乎也並非難事。
推薦閱讀:
※那些驚艷到你的成語 ~快來推薦吧!?
※標準化國語的推廣以及方言的式微,在哪個國家發生過?最後的結果如何?
※「一筆錢」中的「筆」是什麼來歷?