日本人玩石頭剪刀布的時候,說的那串話是什麼?
導讀:じゃんけんぽん、醬!肯!PONG!
一些日本綜藝或者動漫里,會出現日本人玩「石頭剪刀布」的橋段。
日語叫做「じゃんけんぽん」
發音類似「醬!肯!PONG!」
石頭剪刀布在日本已經發展成為一種文化主題:當面臨各種各樣的爭執、分歧以及困境時,這個簡單的遊戲能解決所有這些問題。
江戶時代中期,「猜拳」從中國經由長崎傳播到日本,那時候名為長崎拳。
關於猜拳的起源較普遍的說法是,當時是作為成年人在酒桌上的酒拳遊戲,而後逐漸傳播繼承而來。
對於日本的小朋友來說,也經常用猜拳來處理日常爭執,交由幸運女神來決定。
其實石頭剪刀布的勝算,對於大家都是公平的,所以日本人也欣然接受。
小孩子們知道,一場成功的「猜拳」,結果是無可爭議的。
而成年人通過石頭剪刀布來解決代價極為昂貴的交易問題,也是有過的。例如,拍賣行就曾通過「猜拳」,讓出價相近的競價者們決定誰競拍成功。
日本人把「猜拳」提升到了一種社會互動的固定形式。
所以在很多綜藝或者電視劇里會出現石頭剪刀布的橋段。
石頭、剪刀、布的日語分別是グー、チョキ、パー。
開始遊戲的時候,日本人都是這樣說的:
「最初はぐー、じゃんけんぽん」
[先同時出石頭,石頭剪刀布!]
動作則是,雙方首先同時出一個「石頭」,表示遊戲的開始。之後雙方再出拳。
那麼為什麼先出石頭呢?
這個典故來自朝日電視台的一檔節目「相葉雅紀のバーテンダー大作戦」
日本的「喜劇王」志村健作為主持人,在節目里說
「じゃあ、みんな手を上げて! 最初はグーだよ」
[那麼,大家把手舉起來,最初是石頭喲!]
這樣的號令,之後就是著名的金句「最初はぐー、じゃんけんぽん」[先同時出石頭,石頭剪刀布!]
這便是日語猜拳說的那串話里,「先同時出石頭」的由來。
給您介紹日本的故事
微 信 訂閱號:心遠的關東生活
ID:XinyuanJapan(長按拷貝)
---END--
推薦閱讀: