日語里99%的人都會用錯的那些「錢」
01-31
?_在標日初級16課有這樣一個知識點:漢語中主要用「~費」表示各種費用,如學費,車費,餐費等,然而日語則根據前接詞語的不同,有幾種說法。今天,洛洛老師就給大家來講一講這幾種說法在使用上的區別。1~費
推薦閱讀:
意 味:指自己或對方要做某事所必須支付的費用(開支),多是必須支付的或預先準備的,比如交通費,生活費這樣的。
使 用 例:運用費、広告費、人件費、交通費、経費、接待費,生活費、食費、交際費、雑費など
2~料意 味:多用於得到某種服務,經常接團體性質的詞語,表示需要按規定交納費用,這種費用一般是固定的。
使 用 例:サービス料、使用料、手數料、紹介料、送料,レンタル料、延滯料、入場料、授業料、診察料、相談料など
3~代
意 味:指與其他商品交換,簡言之就是給了錢以後,這個東西就是你的了,擁有該物的所有權。
使 用 例:電話代、電気代、ガス代,ガソリン代、バイト代,など
4~賃意 味:表示對勞動或租借的東西進行支付的費用。
使 用 例:家賃、工賃、手間賃、運賃など
從以上的解釋不難看出,這四種表達方式各有其側重點:
「~費」強調「必須支付」「預先準備」;
「~料」強調利益與金額的交換,多指因接受某種服務而支付的費用;
「~代」強調商品與金額的交換,比如購買某商品而支付的費用;
「~賃」與漢語的「租賃」的「賃」意思一致,側重強調對勞動或租借的東西支付費用。
另外,關於「~料」和「~代」有些是可以通用的,比如:「水道代と水道料」「電気代と電気料」「食事料と食事代」「授業料と授業代」等。
以上總結的用法規則用於參考和理解,具體的使用因人而異,不過有一個方法是通用的,那就是「習うより慣れよ(習慣成自然)」。
BY 明王道教研.洛洛
首發於公號「明王道日語」,敬請訂閱
推薦閱讀: