別再誤解這些英語單詞了!這小單詞片子還有兩副面孔?!

上回扯到一詞多義,靴靴知友們給力的點贊,在此兌現我的承諾!僅以此文瞎掰英文里的一詞多義(輕噴)。

英文嘛,打小就受多種外國文化影響,現代英語的形成因子混雜的不要不要的。很多單詞都在演變中被嫁接了好幾個意思。在此,我不是老司機,不談污詞,不扯粗語,各地俚語黑語這塊太浩瀚了,不要指望我能一本正經地胡說八道。不要污,要優雅。

還有些抖機靈的也不復讀了(比如turf turf turf……泥萌懂的,如圖)

另外,很多很多詞在某些專業領域的意思對大眾來說都挺獵奇的,尤其是各類術語,這裡也不過多涉及了。

英語中所謂的一詞多義分兩種情況(答應我,要堅持看下去,認真臉.jpg):

1)Polysemy 指一個單詞在長期的語言演化過程中發展出了多個意思,即一般而言的多義詞,隱喻和轉喻較多。

2)Homonymy 指源自不同詞源甚至不同語言的單詞因為發音和拼寫一致而形成的同音同形多義詞。有三種情況:兩個或兩個以上的詞由於構詞時發音和拼寫上的巧合;或者由於一個詞經過發展演變正好跟另一個詞的發音和拼寫相同;或者由於外來詞跟英語固有詞在發音和拼寫上的巧合,那麼這兩個或兩個以上詞應該看作是同形異義詞。

我知道泥萌喜歡看栗子:

1)Polysemy:例如,neck的核心詞義是that part of man or animal joining the head to the body,即脖子,下列詞義都是從這一詞義派生而來:①that part of the garment,即衣領;②

the neck of an animal used as food,即動物頸肉;③the narrowest part of anything,即細長部分,頸部。雖然neck的三個派生詞義不盡相同,卻都與其原始詞義有關。其中,①為詞義轉化;②為詞義專業化;③為詞義延伸。再如,hand的詞義至少多達五個:He was walking with a book in his hand.(手)The hand of the clock goes around.(指針)He is a good hand at games.(有某種經驗的人)He writes a good hand.(字跡,手跡)The sculpture of Lei Feng shows a master hand.(手藝,技能) 還有Blue, 「藍色」,「沮喪」,「(女子)有學問」,還有」色情的「的意思,表面上有些意思沒啥聯繫,但這些意思的確都是不斷地從其原始含義引申出來的。

2)Homonymy: 例如,ear有兩個來源,其一是來自古英語的eare,意為耳朵,另一個是來自古英語的eaer,意為植物的穗。例如,作「市場」講的fair是來自拉丁語的feria,而作「非常」講的fair則來自古英語的faeger。ball有「球」的意思,也有「舞會」的意思,不過「舞會Ball」一來源則是古法語中的baler,並不是從其英語的基本意衍生出的,因此只是因為發音和拼寫一致而形成了Ball這個同音同形多義詞。再比如說sage可意為n.鼠尾草(詞源sauge)和n.智者(詞源sage),再以bear為例,She cannot bear children.可作出兩種解釋:第一,She has no ability to give birth to children第二,She cannot tolerate children。

homonymy就好像中文裡繁體字化為簡體字,如「發」與「髮」簡化為「發」。那在這個時候如果你非得硬扯這兩個詞源有什麼關係,那你開心就好。(你這是在搞事情)

同形異義詞的詞源不同,而多義詞的詞源是相同的。再者多義詞的意義之間有聯繫,往往是一個單詞的原始意義不斷演變的結果,而同形異義詞的意義之間無聯繫。因此,區分多義詞和完全同形異義詞慣用的方法是看詞的意義之間有沒有聯繫,那麼問題來了,啥叫做意義有聯繫呢?這其實沒一個標準,所以有時候還是會傻傻分不清楚。Anyway,這涉及到語言學了,受眾群體並不廣。對我們日常交流來說,你能get到同個單詞的不同意思就ok了,沒太多必要去辨別是否是polysemy還是homonymy。

又到了舉栗子時間啦(敲黑板!),第二波讓人感覺「竟然還有這個意思」的多義詞:

pupil

a) part of the eye: Simon has very large pupils.

b) student in a school: Jessica is the star pupil in her drama class.

Bow?

a) Type of knot: She always wraps her presents with colourful bows /b??z/?

b) To make a forward movement with the top part of your body: Japanese people always bow /ba?/ to show respect.

light 光; 輕

bark 吠 ;樹皮

tear 眼淚;撕

lead 率領;鉛

pop 流行歌曲 ;砰的一聲

last adj.最後的 v.持續 n.鞋楦頭

scale n.魚鱗 n.天平 n.標度 v.攀登

mean v.意指 adj.卑鄙的 a.中間的

tense n.時態 a.拉緊的

air n .空氣 n .曲調

ear n .耳朵 n .穗

angle n .角 v .釣魚

even adv .甚至 a .平坦的

ball n .球 n .舞會

fair a .美麗的 n .定期集市

bank n .岸 n .銀行 .n .一排

fan n .扇子 n .狂熱愛好者

fast a .緊的 n .齋戒

base n .卑賤的 n .基礎

grate n .爐格 v .摩擦

bay n .海灣 n .吠聲

hail v .向…歡呼 n.冰雹

啊呀呀,這裡,估計泥萌就要問了,那難道要我一一把這些意思都背下來啊?EXM?還是每每碰到就去翻大字典check到一個合適的意思?四不四sa?那到底有木有捷徑可走啊?

不急,首先咱先把心態放平和了。一詞多義其實是為我們好,如果每個意思都要對應一個單詞,那就有多出天際的單詞要消化了。咱中文也到處都是一詞多義呀。所以咱不要有抵觸心理。其次,至於方法,個人覺得吧,整理別人總結的聯想法的可操作性並不大,聯想這東西還是得靠自己想才印象深,也許個別的例子讓人印象深刻,但長期和大量的記憶還是得自己動手豐衣足食。另外,多義詞很依賴語境的,我的方法就是靠大量的閱讀,記下令自己印象深刻的例句,英美劇和英語新聞hin管用啊(劃重點!),潛移默化自然就記住了。比如以下, 美國《獨立宣言》的起草人富蘭克林,就用過多義詞hang的套路,「We must hang together ,or we shall all hang separately」此句中,使用兩次hang,第一個hang與together連用表示團結,第二個hang與separately表示各掉各的腦袋瓜(喂,妖妖靈嗎?)

我也不造為什麼,我特別沉醉於英語一詞多義這一方面的知識,越學越起勁(我是來拉仇恨的),好像嚼了炫邁,每掌握一個單詞冷門的意思就好像破了一個案一樣有木有啊(承讓了我的弟)。不開熏啊?來來來,那再來一發多義詞來刺激一下腦迴路好不好呀!(笑著流淚)

solution 對策、溶液 She made a solution of baking soda and water.

second 贊成支持 The motion has been seconded

weird:n.命運,前兆

weird原指北歐神話中編織人命運之線的三女神,又稱 weird sisters, 相當於希臘、羅馬神話中的 Fates 及北歐神話中的 Norns ,但這三姐妹在傳說和文學作品中都被描繪成無比怪異的女巫形象,因此引申詞義怪異的,奇怪的。英語單詞 weird (怪異的)來自古英語 wyrd ,本意是「命運」。從8世紀後期開始,英國人開始使用 weird 來表示古羅馬神話中的「命運三女神」。這三位女神是三姐妹,分別負責紡織、丈量和剪斷代表人的生命的紗線。15和16世紀時,蘇格蘭人開始使用「 weird sisters 」來表示「命運三女神」。在莎翁的名劇《麥克白》( Macbeth, 1605)中,麥克白以 weird sisters 稱呼他在荒野上遇見的三女巫,將命運三女神描繪成了三位長相怪異駭人的女巫,這並沒有什麼不敬之意。 weird 一詞在古英語中作 wyrd ,原本就是「命運」的意思。 weird 原為名詞,經莎翁這麼一用,此後便轉類為形容詞,有 having power to control fate (能夠控制命運的)之意。至於它的今義「怪異的」等則是到19世紀時因受雪萊和濟慈等詩人和作家的青睞而通用起來的,一般用於口語。20世紀中期出現的 weirdie 和 weirdo 都是由 weird 衍生的,均指「怪人」或「怪物」。

Train:裙裾,就是下圖這個

beam:眉開眼笑,面露喜色,偏書面用語,常用搭配beam with,還有其他各種笑,看圖說話!

top:陀螺 The boy was spinning a top.

level:v.(尤指用槍)瞄準,對準 The hostage had a rifle levelled at his head.一枝步槍瞄準著人質的頭

plan:工程上除了「計劃」、」方案「外,還有「平面圖」的意思(plan平面圖,layout 規劃圖、布局圖、設計圖,layout plan 平面布置圖)

railroad:v.使(議案等)草草通過:迅速促成(某事)以避免認真的考慮和可能會遇到的批評或阻撓:railroad a special-interest bill through Congress。 被判(通常憑捏造 的罪名而宣判...有罪); 使入獄His enemies tried to railroad him to prison without a fair trial.他的敵人企圖以輕率的審判使他入獄

bore:v.鑽孔,打眼、挖洞 This drill can bore through rock. 這鑽頭能鑽透岩石。

Fashion 「塑造」、「改造」 fashion A from B/B into A give form or shape to sth; design or make sth 將某物做成某形狀;設計或製造某物:fashion a doll (from a piece of wood) (用木塊)做成玩具娃娃fashion a lump of clay into a bowl 把黏土製成碗。

closet:v.把某人關在房間里(做私人會晤)be closeted with 與...密談

give. 名詞 彈性There is no give in a stone floor. 石頭鋪的地面毫無彈性a springboard with a lot of give 彈性足的跳水板

save. 能做介詞「除了」,「save」是一個與「except (for/that)」類似的介詞,之後都可以跟一個名詞短語,也可以跟一個從句或另一個介詞短語。save不如except常用。The shop is open save on Sundays。The parking lot was virtually empty save for a few cars clustered to one side. 除了集中停在一邊的少數幾輛車之外,停車場幾乎是空無一物。There is almost no water at all in Mochudi save that brought up from bore holes.

除了從鑽孔中抽上來的水外,莫丘迪幾乎滴水無存。

法律用語中的「save as(is) provided/stipulated」 或 「except as(is) provided/stipulated」還可以用另一個常用的句式代替,即「unless otherwise provided/stipulated」。

gilt:小母豬

conception:n.懷孕,受孕,用於指卵子受精的意思,動詞conceive。自然,從受精的那一刻起,婦女就正式被認定為「懷孕」,只不過一般都是在事實發生後一段時間由婦產科醫生和當事人共同推算出來的。因此,這個詞在日常生活中也不被當作 「懷孕」使用。The child was conceived on the night of their wedding. 那孩子是在他們新婚之夜懷上的。在這裡提一下fetation( 或英式拼法foetation) 這個詞除了在醫學檢驗報告上作為學術專業用詞外,日常生活中在英語國家沒人使用。這個詞的意思在英文詞典中找出來的定義是:

1) the state of pregnancy 懷孕的「狀態」(或妊娠期)

2) the process of development of a fetus 胎兒發育的過程

相對而言, fetus (胎兒)和 fetal (和胎兒有關的、胎兒的)這兩個擁有相同詞根的單詞,是很廣泛被老百姓應用的。

還有一個用的比較多的Pregnant (形容詞)和 Pregnancy (名詞)是這三個詞中唯一具有代表性,會在日常生活中提到「懷孕」時慣常所用的單詞

essay:v.企圖,試圖,He essayed to speak but was told to be quiet. 他試圖發言,但主席讓他不要講話 essay to do something 企圖做某事 to essay an unexampled task 企圖做前人未曾做過的事情 還有「試做;對…做試驗,試驗…的性質」的意思,:to essay a computer對電腦進行測試

pen(臨時圈養牲畜的) 圈

down 鳥的絨毛

console:n.控制台,儀錶盤

junk 有垃圾、破爛、假貨的意思,但也有另一個意思,就是中國東南沿海製造的傳統木質帆船、舢板。

consumption:n.肺結核,肺病

license:n.隨便,肆意行動

remember:v.向…送禮

moon:[vi.]閑逛,出神。特別地,moon over 由於……而恍惚出神,因(不滿或迷戀)而發愣。例句:while the boy I mooned over for half my life was going to share a meal with my mortal enemy. 然而我朝思暮想的男孩竟然要跟我的宿敵一同進餐。(《怦然心動》)還有指月狀物,一般指屁股。比如 Hes got his full moon out. 他把整個屁股都露出來啦(那畫面太美我不敢看)。做動詞用就是露屁股。

diversion:n.娛樂,消遣

quail n.鵪鶉

man:[vt.]操作,在……崗位上工作。如:man the fort守住陣地

substantial:adj.富裕的

try:v.審訊,審理 try a case

vanilla: [adj.] lacking distinction: plain, ordinary, conventional,也就是「普通的」

resultant:adj.合成的

switch:n.枝條,鞭子

die:鋼模

taxi: 作動詞,指飛機在跑道緩慢滑行,飛行員請示滑行時說「request to taxi 」管制員指令「clear to taxi,via A,Z3 to holdingpoint runway

tropic: 也表示回歸線 Tropic of Cancer Tropic of Capricorn

pride: a pride of lions 說的就是獅群

fawn: 剛出生的小鹿

paper:v.裱糊

rape:油菜花(真是心疼油菜花)

humor 遷就, 例如: she was always humoring him to prevent trouble.可以是體液,humoral immune system 體液免疫系統。

bark:n.樹皮

shrink[n.]<俚語>心理醫生

hide, fell 獸皮

pile: 不單單表一堆東西, piles也表示痔瘡啊!

fork: 花錢 fork out a lot of money

habits: nuns(大概是修女)穿的服裝

piano:adj.舒緩的adv.輕柔地

sauce:n.無禮,莽撞

tanker:n.油船

trailer: 可以是caravan(旅行拖車),也還是電視節目之類的預告片

leader: 經濟學人裡頭常見,社論,英文中,社論稱Leader。又稱Editorial或Leading article,前者指的是"總編評論文章",後者則有"首席評論文章"之意。Columnists and leader writers were no longer the voice of God: they could be immediately challenged, corrected, held to account.

tap:vt.輕叩;竊聽

game :勇敢的,獵物

tape:v.系,綁

adder: 你以為它是加法器,它還是一種蛇類

rocket 芝麻菜 ,就是如下這位兄台

bay 月桂

date紅棗

streak 性格特點/疾馳、飛奔Were both alike — there is a streak of madness in us both我們倆很像——都有點瘋。Paul was someone who certainly had a puritan streak in him.保羅身上無疑帶有清教徒氣質。I watched a pale dawn streak the cliffs.我注視著一道微弱的曙光划過懸崖。Rain had begun to streak the window panes雨水已經開始在窗玻璃上衝出道道條痕。a near perfect start, streaking away from the pack.他的起跑近乎完美,迅速從那群人中躥了出去。

barrel疾馳,barrel down the street

mint:Something cool, spiffy, sweet, excellent,perfect

例如. (1)That is a mint car!

(2)A: I just got some brand new Jordan. Retro 2s!

B: Mint!

泥萌居然能堅持看到這裡!感動!我要獎勵像泥萌這樣熱愛學習的童鞋!給一臉懵圈.jpg的泥萌來點好玩的!咱來用多義詞玩玩「雙關語(pun)」裝裝牛x呀~看我真摯的眼神!

1.There are two parts in your brain. One is the left part, the other is the right part. In your left part, there is nothing right; in your right part, there is nothing left. 左腦不對勁,右腦空空如也。(罵人家都不帶個髒字啊)

2. A: Whats the longest sentence in the world?

世上最長的句子是什麼?

B: Prison for life. 無期徒刑。

sentence既有「句子」的意思,也有「刑期」的含義

3.Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana.

時間飛得就跟箭似的。水果飛得跟香蕉似的。/果蠅喜歡香蕉。 fruit flies果蠅。

4.Two hydrogen atoms meet. One says, Ive lost my electron. The other says Are you sure? The first replies, Yes, Im positive.

兩個氫原子相遇了,一個說,我丟了一個電子了。另一個說,你確定么?回答說,我確定。/我是正電荷。 positive兩個意思。

5.Broken pencils are pointless.

破了的鉛筆沒用/沒有尖頭。

6.He is not a grave man until he is a grave man.中的grave有兩個含義,一個是「嚴肅的」(形容詞),一個是「墳墓」(名詞),因此這句話的意思是:他不是一個嚴肅的人,除非他躺到墳墓里,才能嚴肅起來。

7.Old math teachers never die, they just become irrational。其實irrational 還有這個意思——無理數,除不盡的哈哈,說年老的教師不會結束,就像無理數一樣除不盡。

8.When a clock is hungry it goes back four seconds這裡four=for,seconds除了秒,還有「食物的一份」的意思,就是鍾餓了會再取一份食物。

9.I was at an ATM and this old lady asked me to help check her balance, so I pushed her over.平衡?餘額?

10. I recently decided to sell my vacuum cleaner, all it was doing was gathering dust.

吸塵?積塵?

11.權力的遊戲截圖,帶我裝x帶我飛

word媽!這一口氣扯的,誰叫我愛分享呢,誰叫我不要臉地給自己無處安放的才華安家在知乎呢?我只知道,我來知乎不是裝x的(認真臉),我是來學習的,可我清楚偏偏會有很多人覺得你的分享是"別有用心"。其實現實中的我的確不大會受人以漁(打臉),但於我,文字可比人有耐心多了,所以也鼓勵自己找個地方打磨一下自己。我用心地寫,就算自己並沒什麼卵的影響力,也是對自己的一種熏陶和勉勵。當然,我也希望我的東西真的能夠帶給你們一些啟發,我也渴望能夠到達馬斯洛需求理論中人的需求的的最高層次。咱能不能把「分享」這個詞想得純粹一些?Take and give. Live and let live. 唔,還是想知道知友們的反應。除了你們的thumbs-up是我下周更新的動力,預計評論區知友們的補充也會是一道亮麗的風景線。

未經本人許可,禁止轉載,侵權必究

若你不想只是途徑翻譯的盛放,期待你的目光能留駐我剛新開的乾貨專欄「人人都是翻譯官」

人人都是翻譯官 - 知乎專欄

人人都是翻譯官-微信公眾號:rrdsfyg


推薦閱讀:

[新書]《我的發明:特斯拉自傳》

TAG:英语 | 英语学习 | 翻译 |