標籤:

下面的這句話是不是紀伯倫說的?

「如果有一天,你不再尋找愛情,只是去愛;你不再渴望成功,只是去工作;你不再追求成長,只是去修鍊。那麼,一切才真正開始.」網上的一句雞湯,說是紀伯倫說的,我想求證。


居然有人邀請我回答啊。好吧,紀伯倫真是我超愛的詩人。我說幾句。。

據我所知這話不是他寫的,就算真是他寫的,那也是翻譯太爛了,意思都被歪曲了。冰心翻譯都出錯不少,更別說別人了。這話跟我看到的某句話更相似,跟題主分享一下哈:

「 工作吧,像不需要錢一樣;跳舞吧,像沒有人欣賞一樣;唱歌吧,像沒有人聆聽一樣;去愛吧,像不曾受過傷一樣 」


晚上在網上瞎逛,看到有人轉發這樣一句話:

如果有一天,你不再尋找愛情,只是去愛;你不再渴望成功,只是去工作;你不再追求成長,只是去修。那麼,一切才真正開始。

本來對這種雞湯沒什麼興趣,但是ta言之鑿鑿地說這是紀伯倫說的,就順手搜了一下,但是沒找到具體的出處。然後用「Khalil Gibran quotes」關鍵字 Google 搜索一下,大致讀了幾篇英文語錄,沒有看到類似的內容,而語言風格似乎也不是這種排比句。按照以往得到的經驗,覺得有兩種可能,一是紀伯倫這句話沒有翻譯成英文但翻譯成了中文,二就是這句話根本不是紀伯倫說的。

本著閑著也是閑著的精神,接著在 Google 里減掉「紀伯倫」和「紀伯倫」兩個關鍵詞,得到約 40,200 個結果。基本都是各路摘抄:

大致翻了幾頁,並未找到有效的信息。

然後看到知乎問題 下面的這句話是不是紀伯倫說的? - 名言 - 知乎

這個問題是2014年7月19日提出的,下面僅有的 5 位答題者全部認為這句話不是紀伯倫說的,或者存疑。其中高贊 @@葦間風 明確地說:

據我所知這話不是他寫的,就算真是他寫的,那也是翻譯太爛了,意思都被歪曲了。

另一位 @董得少 說:

……我查了八本他的書,沒有找到。

其次,連續三句話的排比,我在先知的書中很少遇到過,而且這種短句形式也並不常見。 所以我認為這並非出自先知之手。

那麼,這句話真實的作者是誰呢?

我接著在知乎搜索這句話,得到了幾個相關問題,其中在 哪句話驚艷了你?使你的三觀發生了改變? - 梵蘭喬的回答 下面的討論中,看到 @AGUL 說:

好像是出自 新浪微博上的 符然雅

那麼接著查新浪微博 @符然雅。果然搜到這一條:

http://weibo.com/1835712545/AiYfitbn5

與別人轉載的內容唯一不同之處是,符小姐原文寫的是「只是去修」,有些轉載寫作「修鍊」。結合符小姐其他的博文,「修」字應該是佛教里的用法。所幸她一直在更新,內容也都和這條風格類似,感興趣的朋友可以到她微博查看。

那麼接下來就要驗證這句話是否是符小姐首發於網路的。

由於網路信息的原創性驗證並不是那麼簡單,不是我一個人就能做到的。那麼我就採用了間接驗證的方法:測試這條博文內容的時間。如果沒有人在2013年11月16日10:53分前發布了相同或相似內容,則認為是符小姐首發。

繼續在 Google 設定搜索時間為「2010年1月1日 - 2013年11月15日」。起始時間設在2010年, 主要考慮到微博差不多是從2010年開始發展的,之前都是邀請內測。

這樣共獲得 24 條內容,可以逐條打開檢查。看完以後發現這些內容事實上都是在 2013年11月16日以後發布的,不清楚為什麼 Google 會顯示成更早的時間。

比如第一條是一篇豆瓣日記,打開以後是這樣的:

發布時間實際上是2010年,作者使用了「如果有一天」這句話當作簽名。順便搜索了 Internet Archive 里這位作者的用戶頁面,2013年唯一的頁面存檔是6月6日,簽名頁里還沒有這句話:

之後用這種辦法查驗了後面的結果,都沒有看到在 2013年11月16日以前發布的相同或相似內容。其中有幾條轉載註明作者是「然雅」。

其餘內容就不再一一截圖。

另外,我還在 Google Books 里搜索這句話,但沒有找到有效結果。試圖查紀伯倫全集但是沒找著免費的內容。

結論

因為本人既沒讀過紀伯倫的書,也不是符小姐的讀者,所以不敢下斷言,從上面的網路搜索結果,基本可以得到以下 2 條結論:

1. 「如果有一天,你不再尋找愛情,只是去愛;你不再渴望成功,只是去工作;你不再追求成長,只是去修。那麼,一切才真正開始。」這句話有極大可能不是紀伯倫說的。

2. 這句話幾乎可以斷定是微博用戶@符然雅 所作。

在我查到有明確時間記錄說這句話是「紀伯倫」所作的,是 2014年6月7日。

看這位知友的意思也可能是從別處摘抄的。那麼問題來了,這句話是怎麼從符然雅變成紀伯倫說的呢?

本文首先發布在本人知乎專欄。


首先,我也超愛紀伯倫,請允許我叫他先知。本著對先知負責的精神,我查了八本他的書,沒有找到。

其次,連續三句話的排比,我在先知的書中很少遇到過,而且這種短句形式也並不常見。

所以我認為這並非出自先知之手。

PS:如有朋友查到它的出處確出於先知,請與我聯繫。


好像不是,或者翻譯的偏頗了,我讀的譯本沒有這樣的翻譯哈。


翻了翻先知,沒有……感覺文風不是。很像雞湯文。紀伯倫在我心中是超驗主義(呆)


不是的。
這種排比句的重點是最後一句話。一切剛開始不是他會宣揚的東西,而且在有這種句子的他所著的《先知》《沙與沫》中也沒有這句話。


推薦閱讀:

數學視角下有個自由多彩的世界
特別喜歡英語名言,知友們別藏著了。謝謝!?
「全面的膚淺」與「片面的深刻」

TAG:名言 | 紀伯倫 |