韓國語、朝鮮語、中國朝鮮族語三者之間差別有多大?

除去各自內部的方言因素,以相對普遍的口音作比較


這個可以這麼理解。

香港人說普通話(喜歡帶英語)--韓語

普通話(標準發音) ---朝鮮語

東北人普通話(地方單詞較多)---
中國朝鮮族


三者可以互相當做方言來看,使用的文字一樣,口音不一樣。

語氣方面:

韓語偏柔和嗲,類似大陸人聽台灣人講國語的感覺。

朝鮮語偏硬朗,類似台灣人聽大陸人講普通話的感覺。

中國的朝鮮族說的語言不盡相同。大致上分成兩類:

延邊地區的朝鮮族語與朝鮮語相似,偏硬朗。

黑龍江地區和其他一些地區的朝鮮族語與韓國語相似,偏柔。

外來語使用方面:

首先作為漢語文化圈的一員,三者都會涉及大量的古漢語外來語,之後日治時期三者都傳入了日語外來語。

二戰後韓國由於美韓同盟及駐韓美軍等因素,開始大量使用英語音譯的詞。

中國的朝鮮族在國內跟漢語一起生活產生了很多漢語音譯的詞。

朝鮮方面應該是外來語最少的了。

暫時想到這些。


和中國各地方言的關係一樣


把我知道的告訴你們。韓,朝鮮語,朝鮮族語都源自同一種語言,叫訓民正音。

用的基礎字母也一樣,都是母音和輔音組成的。如果說英國和美國26個英文字母一樣。但是英語一樣有方言,不同的國家編寫的教科書不一樣,學到的也有差異,類似像英式英語有的單詞里是s在美式英語變成z這樣。朝鮮語和韓語也有相同的情況。

中國的朝鮮族被漢化了,早些年中國朝鮮族教科書會參考一些朝鮮的語文語法教材較多,現在韓國有錢了嘛,會請一些中國教朝鮮語文的老師,去交流學習,但是平常朝鮮族很多時候日常用語第一反應可能是漢字單詞,中國朝鮮族說一句話朝鮮語開始說著說著就會蹦出來漢語單詞,在中國漢字的語言效率比朝鮮語高。而韓國的第二語言是英語,說話帶漢語單詞韓國人不明白。但是朝鮮族人說話稍微注意用詞和語調,可以模仿韓國人說話,韓國人可能聽不出來是來自中國的朝鮮族,這個還是要分人,有的人可以,有的人可以的話會一點奇怪。上過朝鮮族學校的朝鮮族去韓國工作學習幾年也可以適應和習慣韓國人的語氣……但是感覺中國朝鮮族語罵人最狠,因為古今中外融會貫通嘛……

中國除了延邊以外,黑龍江省和長春吉林等地也有一些朝鮮族學校,有的因為朝鮮族人數減少合併或者消失了,朝鮮族學校出來的話會說會寫(高考用純朝鮮語寫出一篇一千多字的作文,是朝鮮族學校考生高考作文,一樣也要考英語和漢語考試,感受一下考試多考一種語言,但是漢語和朝鮮語加起來才150),沒上過朝鮮族學校的好像多數不會說也不會寫。

見過見父母在南方工作生活的朝鮮族沒學過朝鮮語,有不會說不會寫會聽一點或者壓根就不會朝鮮語的朝鮮族,總體來說感覺朝鮮族人數在越來越少,有點懷疑中華五十六個民族可能會消失了幾個民族。

說一下題外話,以前發現過去上山下鄉有不少武漢和上海的老人年輕的時候來過延邊qwq,去年年初在高鐵上遇見一群武漢來的老爺爺老奶奶十個人左右自己組織過來,說很多年沒來了,從武漢坐高鐵到延吉再去長春,說來探望老戰友…....


推薦閱讀:

朝鮮帶給中國的戰略風險
聯合國2371號決議對朝鮮經濟影響的評估
【重寫】【追蹤「集體脫北」事件】朝韓主張的真假辨析(2016.9)

TAG:韓國 | 朝鮮 | 韓語 |