10130 《小幸運》歌詞日文試譯
01-30
去年CMU中秋好聲音晚會上,有個妹子唱了一首《小幸運》,讓我一下就迷上了這首歌。前一陣子在網上發現了兩首日文版:
- https://www.youtube.com/watch?v=uxEjTLukDXU
- https://www.youtube.com/watch?v=Dlp6014VTak
不過最有日文風格的那句「你張開了雙翼」都不是直譯。於是我這幾天自己醞釀了一份日文歌詞:
芝生に落ちる雨音
我聽見雨滴落在青青草地授業の終わり告げるけど
我聽見遠方下課鐘聲響起名前呼ぶあなたの聲
可是我沒有聽見你的聲音もう聞こえない
認真呼喚我姓名何気なかった出會いが
愛上你的時候還不懂感情胸を刺す別れとなる
離別了才覺得刻骨銘心どうしてすぐそばにあった
為什麼沒有發現遇見了你戀とすれ違った
是生命最好的事情※ 泣いたり笑ったりして
也許當時忙著微笑和哭泣流れ星追いかけてた
忙著追逐天空中的流星ずっと見守って
人理所當然地忘記待っていたあなたに気づかずにいた
是誰風裡雨里一直默默守護在原地一番の幸せだった
原來你是我最想留住的幸運あなたがくれたまじめな言葉
原來我們和愛情曾經靠得那麼近「世界に立ち向かうよ
那我為對抗世界的決定土砂降りでも 怖くない」と
那為我淋的雨 一幕幕都是你胸に刻み込んだ
一塵不染的真心幸せだった
與你相遇 好幸運あなたのために泣けたことさえ
可我已失去為你淚流滿面的權利私に見えない空へ 翼ひろげ
但願在我看不到的天際 你張開了雙翼その幸せ ふりまいてね
遇見你的註定 她會有多幸運ぶつかるばかりの青春
青春是段跌跌撞撞的旅行今さら愛しく思う
擁有著後知後覺的美麗あなたがくれた勇気で
來不及感謝是你給我勇氣私でいられた
讓我能做回我自己※ くりかえし
※ 反覆
這份歌詞中,我最喜歡的意象「追逐流星」和「張開雙翼」我都用直譯保留了,其它部分做了不少調整。由於原曲很多地方是三個或者四個字一頓,讓日語歌詞也正好在這些地方斷句,頗不容易。加下劃線的部分是要把兩個音拍對應到一個音符的地方。
順便打個廣告:2月7號的CMU春晚,我會跟@Alice MEI表演吉他彈唱《那些年的小幸運》,敬請期待!
10145更新:我的歌詞獲得了一個翻唱:【西藍津沽龍】《小幸運》日語版!感謝@劉金爆南風太監!
10148更新:CMU春晚演出圓滿成功=^o^=
10171更新:視頻來啦:
https://www.facebook.com/100009853246909/videos/236276656710774/推薦閱讀: