日語中什麼是「順接條件」、「逆接條件」、「確定條件」、「假定條件」?
我不管看什麼條件的句子,都能理解成「如果什麼就什麼」,全看成了「順接假定條件」,這個問題度娘沒有我看得懂的答案,知乎一個相關詞條都沒有,哪位大佬能教我怎麼分辨嗎?
首先,這四者之間存在聯繫的觀點,最早來自於前田直子的這張表。
原因文我們暫時不看,就看條件文,本質上能發展出多種條件,其實還是一個p→q的關係。順接逆接取決於q的內容,確立假定取決於p的真假。(這裡的真假不是邏輯學上的真假,而是前田直子提出的レアリティ這一概念的翻譯。)
假設我們給p賦值薬を飲む,q賦值病気が治る
那麼順接確立:薬を飲んだので病気が治った。p值為真,前後符合p→q的關係
順接假定:薬を飲めば病気が治る。 p值為假,前後符合p→q的關係
逆接確立:薬を飲んだのに、まだ病気が治らない。(ノニ、ガ、ケレド的意思會有所不同,但是不影響在這裡的探究。故不再說明)p值為真,前後符合p→~q的關係
逆接假定:たとえ薬を飲んでも、病気が治らない。p值為假,前後符合p→~q的關係
就是這樣。基本的邏輯關係非常簡單。
形態上的話,一般確立條件是伴隨著表達完了的「た」和斷定的「だ」出現的,假定條件有時會伴隨「だろう」等表達推量的成分。這可以作為一種參考。
個人的一點歸納,僅供參考。
謝邀~
個人認為
首先弄清楚 條件的意思是指 具備或者處於某種狀況之中。
1.順接確定條件:處於一種實際狀況中,後接句子跟前句是順承關係。
例:天気がいいから、散歩します。因為天氣好,準備去散步。
2.逆接確定條件:處於一種實際狀況中,後接句子跟前句所產生的普遍認知是相反的關係。
例:日曜日なのに、働かなければなりません。雖說是禮拜天,卻必須工作。
3.順接假定條件:處於一種假設狀況中,後接句子跟前句是順承關係。
例:こちらに行けば安全です。走這邊(的話)安全。
4.逆接假定條件:處於一種假設狀況中,後接句子跟前句所產生的普遍認知是相反的關係
例:雨が降っても、出かけます。就算下雨,也要出去。
其實條件句的各種表達方式都有其適用的各種接續詞來幫助完成句子,不用刻意去記什麼逆接假定,順接假定,只要把對應的接續語法意思和用法記住,按照語法意思去翻譯就可以了,畢竟與人對話的時候都是以表達清楚自己的意思為主,而不會先判斷要用假定既定順接逆接的嘛。
推薦閱讀: