潘基文將自己的書法作品《上善若水》贈予奧巴馬,圖中為什麼Obama寫做「奧巴馬」而不是????


我覺得就是因為潘基文想寫漢字,不想寫韓文,因為漢字顯得更(bi)正(ge)式(gao)。

那麼Obama用什麼漢字來寫呢?就直接照搬中文譯名「奧巴馬」吧。


-

謝 @Jan Skrzetuski邀。

據聯合國有關人士的描述,潘基文秘書長釋意了「深奧『奧』而親切『巴』且有力的人『馬』」之後,奧巴馬總統爽朗地笑了。

——東亞日報,??? 「??? ????? 奧巴馬」 : ?? : ????

-


如果你了解前一段的歷史你就知道,在韓國,漢字是貴族們用的,而韓文,發明出來就是給普通老百姓用的,所以用漢字是代表一種尊貴。當然,現在的韓國顯然不會這麼認為,但是在高層人眼中,漢字的確還是要顯得很尊重人家。


自行去翻詩經·彤弓(我記得是小雅,記錯了還請指正),尼瑪周天子送個弓諸侯還感激涕零,這就寫幾個字兒,無須大驚小怪。


這是潘基文用毛筆寫的漢字啊!!!

這是潘基文用毛筆寫的漢字啊!!!

這是潘基文用毛筆寫的漢字啊!!!

奧巴馬 閣下雅正

上善若水

潘基文 印

換成韓文?

??? 閣下雅正?

換成英文?

Obama 閣下雅正?

還雅正,看著就牙疼!不光牙疼,還蛋疼!

中文是聯合國正式認可的官方語言之一!

用Obama的正式中文官方名字奧巴馬是很合情合理的事情!

在一個全中文的語境中,又是中國傳統的毛筆書法作品,用中文就那麼奇怪嗎?

順便P個S:這明顯是組織上通過潘秘書長向奧觀海同志的傳達任務指示!


潘基文是漢族,祖籍福建


本來潘基文祖籍就是中國啊,況且韓文叫諺文,也就是俗語,漢文叫真文。尊卑一下就分辨出來了


翻譯過來是吳巴麻


潘基文的書法其實是跟一個中國人學的,所以按照中國人的表達法也很正常

潘基文是怎樣學書法的 18-周末·紀事-解放日報


要知道,在古代高麗國,沒幾個人認字,識字的都是達官顯貴。

所以漢字才是拿得出檯面的,而這一個烙印應該要延續很久很久。

請看:為什麼韓國棋院授予 AlphaGo「名譽九段」的證書上有這麼多漢字?


快把描述刪改了罷。


潘基文將自己的書法作品《上善若水》贈予奧巴馬。注意是書法作品啊!既然是書法作品,肯定是寫漢字啊。除了漢字,別的語言,好像是沒有聽說寫字也能成為藝術的。(這個好像被打臉了。。。)東亞同處漢字文化圈,不僅是韓國,就算是日本,提到書法,肯定也是漢字。


推薦閱讀:

韓國的社會現狀和法律是否就如同電影里的那般不堪嗎?
為什麼韓國電影里出現那麼多的漢字,比如墓碑、地契、等等,韓國人對漢字到底是個怎麼樣的態度?
《建築學概論》男主、嚴正花親弟弟,醜聞後回歸

TAG:韓語 | 韓國文化 |