如何看待蔡英文與美國官員會談時的突然卡殼:我說中文有點困難並對對方表示I am sorry這一表現?
微博視頻
針對蔡的這一表現,支持她的選民是否會感到失望?同時蔡的表現是否有損台灣甚至中國的尊嚴?@陳天常@王威@常凱申@曾潮生@yolfilm
簡潔明了
只看了一小段視頻,不好說蔡女士怎樣,不過可以看出來她底下的工作人員不太走心。
蔡說「I have problem saying it in Chinese 」(注意這個代詞,說的不是整個「Chinese language」,而是某一個詞),顯然說的是對方團長Jadotte的中文名,「賈朵德」,這個名字比較拗口,第一次讀確實會有些尷尬。而對方回應的那句話,我聽了幾遍,更傾向於對方回應的是英文「Jadotte」而不是中文「知道」,兩個辭彙讀音非常之像,但賈畢竟是高級官員,一般不會做出主動正面打對方臉的舉動,即便對方是比自己地位矮一些的對手。所以,這個片段只是一個很常見的不會念外國人中文名的橋段,畢竟外國人的中文語感不強,不會感覺出來自己賦予深意的中文名字對中國人來說很難念。(我以前認識一個荷蘭人,叫Alexander den Hyder,問我怎麼起中文名,我說叫鄧海德好了,他不願意,後來取了個中文名叫鄧昂覽……說看起來比較好看 ?)
而蔡不會念賈朵德中文名這件事,更大的責任不在蔡身上,而在「總統府」辦公室的工作人員。在與人第一次會面前,秘書應該把對方來者名單先拿給領導看一下,至少心中有個數,不會念的字、不好念的字都先查好、預備好,這樣領導與對方會面的時候就不會尷尬。而賈朵德這個名字,對於母語中文的人來說雖然一下子不好念,但念幾遍也就順口了,不至於突然卡殼。所以,很顯然,在會面前,辦公室的秘書沒有把中文名單拿給蔡預先學習一遍。而且,可能連英文名單都沒有給蔡先看一下,否則的話以職業政客的應變能力,念不出「賈朵德」,可以馬上轉到英文說「Mr. Jadotte」啊。蔡女士在英國留學,很顯然不會連英文姓氏都不會念。
和美國人民談笑風生,對岸同胞還是要學習一個啊。主要槽點不在英文上,而在於蔡作為一個領導人,在正式會談上顯得很緊張且不專業。Youtube上有15分鐘的完整視頻,我記錄一下前幾分鐘的對話。
https://www.youtube.com/watch?v=7Ul_Kimo_Ik----入場----
蔡:Good morning (賈: Morning.), welcome.賈:Thank you very much. (菜:welcome.)----入座,談話開始----
蔡: Hmm with the camera here, I have to say...things I want to say in mandarin.
賈: I understand.蔡: Apologise for that.----開始打結-----
蔡:誒很高興,呃,在,呃...我,呃,上任的(低頭看稿)時候呢看到美國的高層的訪問團,呃(低頭看稿),來台灣。蔡:那麼,呃,我了解這是我們,呃(低頭看稿)...呃(抬頭看向賈,點頭微笑 )。。。。。。。。。。。。。呃(低頭,翻了一下紙)。。。。(抬頭)gá-。
賈:Jadotte.
蔡:嗯 Yes, I..I have problem of saying that in (賈:No problem)...the Chinese language Im sorry。
----打結結束----之後談話順暢了許多,可見之前的失誤是緊張心理引起的。這當然可以解讀成蔡英文面對美國官員有敬畏心理才顯得緊張,但我覺得這不能完全解釋。首先蔡英文進行國際談判的經驗是非常豐富的。她曾長期擔任首席談判代表參與台灣加入GATT與WTO的談判,兩岸航權談判也有她的參與。同時,過去的經驗表明蔡是一個非常謹慎的人,對待外界的時候她要麼三緘其口,要麼準備充分,在外交場合出現這種失誤是比較少見的。
我覺得蔡這次的失誤一是因為準備不充分,二是因為她臨場發揮的經驗不足,過去太依賴會前準備及幕僚輔助。準備不充分,這很可能是因為近期兩岸冷和表面下暗流洶湧,蔡及其幕僚被一連串的陽謀陰招打亂了節奏而沒有足夠時間應對這次會談;由此看來,520之後兩岸情勢絕不像表面看上去的那麼平靜,柑橘檢疫、減少旅客及凍結兩岸協定應該只是冰山一角。
這從側面也反映出,隨著擔任總統後要處理的事務大大增加,蔡英文團隊已經有些力不能支;日前取消課綱微調、撤銷對太陽花涉事人員的起訴、沖之鳥護航船隊撤回也表明,蔡團隊不得不對綠營內部偏獨勢力妥協,在大陸與民進黨內部、保持現狀與事實台獨間進行艱難平衡。從小小的磕巴就可以預見,台灣未來的四年想必會是混亂不已,艱難度日。(原答案在後面)
重新整理一下,首先是幾點態度
1. 我對台灣政治完全不感興趣,對蔡英文本人不了解,這次視頻中她的表現很糟糕,絕對有損地區領導人的形象和台灣地區形象,這可能是跟她親美、緊張、自卑心態有關,但是我不Care。
2. 之所以會在這件事上較真的回答,是因為我覺得看到的報道都有很大問題,用一些誤導、錯誤的點來攻擊蔡英文,引導網民情緒。而其中一些錯誤跟我本人專業有關,我能夠有比較自信的判斷,所以才敢來回答。
3. 我回答不是為蔡英文洗地,沒有那個興趣。所以也不在評論里去逐條解釋,我把自己能夠想到的意見一次性寫在這裡,仍然認為我洗地的,我也沒有辦法。
4. 最重要的是,當我們每次都在指責無良媒體造出各種標題黨、各種「縫肛門」之類的冤案,指責無良媒體助長醫鬧等社會不良風氣的時候,如果我們在一件覺得無論真相,批評蔡英文都是正確的事情上,就縱容媒體用同樣的手法進行誤導,那麼就是在助長這種風氣。我不願意助紂為虐,所以我發出聲音,只談事實。
然後是我個人梳理全過程,依賴視頻:
會見開始前,蔡英文說:「Before the camera here, I have to say...first I want to say in Mandarin.」
(解讀:首先媒體說她的意思是「我不得不說中文」,好像說中文是被迫的。這是誅心之論。這句話可以翻譯成「我不得不說,(這次會面)我需要用中文來講」。這在外事活動場合是很正常的。不僅中方官員會用英文說「我要講中文」,外方官員也一樣,會講中文的外國人會說「對不起,雖然我會講中文,但我也要用英文發言」,不會講中文的外國人也會說「對不起,我不會講中文,只能用英文來講了」,這表達的都是一種友好,一種對雙方不能直接溝通,需要通過翻譯的一定程度的歉意。在這一點上,我本人參加過無數次類似級別的外事活動,並擔任翻譯工作,這種情況絕對是經常發生,你非要說這樣不對的話,我也沒有辦法。)
(而且,這一段並沒有出現在視頻中,很有可能是蔡英文在開始錄製之前說的,那麼就更加合理和正確了,完全沒有丟臉的地方。在沒有攝像機的非正式場合,她願意用英文跟對方交流,完全沒有問題啊,大陸很多年輕一代高官,英文很好,在非正式場合的時候也會用英文去跟對方交流啊,克強總理英文好,不也曾經是大家覺得贊的地方嗎?雙重標準好可怕。)(至於Before the Camera說用錯了,我也不知道為什麼。外研社重排本《現代英語用法詞典》before詞條中第一個就是介詞用法,表示「在...前面」的意思,例句為:she knelt before the fire to warm herself.)(剛還看到報道說,她一開始說的可能是「Because the camera is here」,由於沒有視頻作證,無法確信,但是足以說明這種事沒有真相,不要太過輕易就相信媒體報道的一切。)開始講話後:
蔡英文:(前面的略過)我了解我們...呃...呃...呃...賈...(請注意,這裡是有一個「賈」的發音的,她確實是要說這位外賓的名字,但是不知道怎麼念)
(這裡有幾種可能,講稿上可能是直接英文寫的Jadotte,她不會念,可能寫的是台灣注音出來的字,她不會念,雖然這都是不可饒恕的失誤,但是和媒體的指責方向是不一樣的)外賓:Jadotte(他是聽到蔡英文「賈」的發音後,意識到對方是說自己的名字有問題,就自己說了一下自己的名字,而絕不是說的「知道」,媒體在自說自話)
蔡英文:I have problem of...saying that thing...the Chinese language...I am sorry.
(解讀:請注意,中間是有that thing這個部分的,指的是外賓的名字,她說的也不是一個整句,所以其實the Chinese language並沒有錯,是在特彆強調「中文的語言」中,發這個音有困難)(這個過程中,她自己呃了半天也很尷尬,大家都笑了,所以趕緊用對方能聽懂的語言解釋一下,無可厚非)
(而媒體則是直接變成了「講中文有困難」,還是誅心之論)蔡英文:(轉回中文)我們感謝賈朵德助理部長...
(這是能夠跟上面的「我們」接上的。評論還有一位朋友說蔡英文不會說「我們Jadotte助理部長」,其實這也沒什麼,比如商業談判中,口語中作為A公司的老總在提到對方的B老總的時候,完全可能說「我們B總說的這件事...」,沒有問題的。)綜上,我覺得整件事就是:蔡英文由於緊張、準備不足等各種原因出現了一次重大的「外交」失誤,表現非常不好,但是媒體批判的論據來自一些錯誤的臆斷和誅心之論,如果就這樣接受,我覺得是助長媒體的不良風氣。
好了,我要說的就這些。
------------------------原答案分割線------------------------
我不了解蔡英文,僅就看到的報道表達一下意見。基於這篇流傳於朋友圈的報道,上面也有回答引用過:蔡英文見美國人卡殼:說中文困難
1. 在目前看到的文稿中,說美國官員回應「知道」的時間點,和視頻對不上,而且,也不一定說的是「知道」,應該是說的他自己的名字「Jadotte」,我覺得這是媒體的手法。
2. 我覺得更有可能的情況是,這位美國官員的名字Jadotte,蔡英文有點不知道怎麼發音,她那句英文我感覺說的是「I have problem of saying this in Chinese language.」 意思是這個發音我不知道中文怎麼說。
3. 報道中還有「 I have to say, I want to say in Mandarin」,然後解讀成「說中文有困難」,這不對啊,這句話是說,我必須說,我希望講中文。「外事」場合,用母語交流是正常的啊。
所以,她英文不夠好,沒有問題,但是完全引向她中文也不夠好,稍微覺得有點過度了。看了一下視頻講講我的看法。
首先這個蔡省長水平確實感覺跟我們村支書去年見鎮長時候的緊張勁有一拼。作為一個省長這樣的表現讓人是覺得很沒有水平的。
第二個我想說的是,我個人覺得好像媒體在解讀的時候角度不對。從視頻來看,蔡省長是想念對方的名字(J什麼)結果不會念,所以才說 I have problem saying that in Chinese language. 其實並不是說我中文說不好,而是說你這個名字我不會念。況且saying speaking 這種問題不是她這種留學背景的人會犯的錯誤,更佐證了我的想法。
總的來說,確實水平不行,但是這個事情媒體有點扭曲事實(總想搞個大新聞)。不要胡亂腦補,然後批判一番。是我們的敵人,也要公正的評價她。蔡英文受過高等教育,母語沒問題的,現場是因為遇到對方的J什麼的不常見英文名字(賈多德)然後中文卡殼了,不知道對方名字該如何用中文念出來。只能說明兩件事情。
第一、心態不好。
她基本上是以小學生向家長彙報學業的心情來進行這種外事活動的,心情過於緊張。說明了美台關係成為她心目中政治生命的生死線。第二、經驗不足。首先是沒有事先的功課,這部分是秘書的活兒,事先給她查好不就好了,她可能是像諸葛亮一樣事事傾力親為,導致秘書水平不足,甚至是沒辦法插手。其次是臨場救場能力不夠,遇到我,我就直接英文夾中文了,英文名字直接讀英文不算失禮。當然,這場面畢竟不是她擅長的局面,這方面還是新手。即使是身經百戰,去過很多西方國家的領導人,不也有情緒失控的時候么。是吧。首先強調一點
蔡英文是美國康奈爾大學的碩士和英國倫敦政治經濟學院的博士
妙的一點是蔡英文一張嘴:「Before the camera here, I have to say。。。」
Before the camera here!!!
然後是「I have problem of saying Chinese language」
這還不是最大的笑點,更妙的是蔡英文說出這句英文是為了解釋自己不擅長說中文!
然而最妙的是,對面忍著笑意的美國商務部代表回了一句字正腔圓的「知道!」
短短時間,幾句話包含了好幾層包袱,而且笑點都還算高級,頭一次對天朝的言論自由產生這麼大的怨念,要是天朝有每日秀或上周今夜秀之類的節目,這個素材簡直可以承包一年!
在評價之前,我們先來看看視頻,這是騰訊網的報道:實拍蔡英文見美訪問團 結巴後說英語:我說中文有困難,以下為文字:
蔡英文:很高興在我上任的這個時刻看到美國高層的訪問團……來台灣訪問……我了解這次我們(此處開始所謂「結巴」)Jad(詢問語氣)?
美國商務部助理部長賈朵德(Marcus Jadotte):Jadotte.
蔡英文:(對賈朵德)I have problem of saying that thing in the Chinese language, Im sorry. ……我很高興賈朵德部長把台灣列為這次行程里的一站……
事情其實很清楚了,蔡英文表現有失水準,但她的英文水平絕非某些媒體標題黨那麼不堪。賈朵德是在告訴蔡英文自己的名字是「Jadotte」而不是說「知道」,蔡英文也不是說自己「不怎麼會說中文」,而是說不知道Jadotte在這個名字翻成中文怎麼念。所以總的來說,在這一點上蔡英文沒有犯什麼錯誤,更不是說自己「中文有困難」,倒是她的秘書得好好檢討一下。
蔡英文講話風格之類的好壞,我不懂,所以不在討論範圍內,只是希望大家不要一看媒體標題就起鬨,不要為黑而黑,這樣不太好。
本人公考培訓師,最近在培訓面試,昨天就拿這個視頻給學員看了,讓他們感受一個活脫脫的面試的反面教材。就這水平來大陸的話公務員面試都過不了,你們好好看看,啥叫語氣詞多?啥叫不流暢?啥叫緊張?啥叫不自信?啥叫沒氣勢?水平爛就要承認,明明是水平不行,還拿說中文不習慣做借口,難道你帶著民進黨上街玩民粹也整天說英文???以上是在課堂上的原話。。。
下國卑鄙臣英文白:臣本大和苗裔,彷徨東海,每懷故國揚波之思。上國乃大和主上,是臣祖上之主上者也。數典而思其祖,處卑而憂厥國,敢不盡心竭力,以發忠臣孝子之奮乎?彼中國者,蠻夷也;我台灣者,邊夷賤類也。上國棄彼蠻夷,而就我賤類者,以我能惡之也。故曰臣之事上國,猶孫事其祖,妾事其夫。不敢辱君子,但奉膝蓋,備洒掃而已也!臨表涕零,不知所云。臣英文頓首頓首再頓首,死罪死罪再死罪。
這隻讓我想起葛底斯堡
說 Im angry 姿勢水平可比說 Im sorry的不知高到哪裡去啦 !對岸的土樣。拿衣服
因為她的英文名字叫: 英文.菜
我蛤不知道比他高到哪去了
肯定不是語言問題:蔡英文從台大法律系畢業,當過陸委會主委員,競選多場辯論中文也都很流暢;留學美英拿的康奈爾碩士和倫敦政經的博士,英文不好也說不過去。
從視頻上看卡殼說明是稿子內容超出她預期,現場慌亂出此對策。
畢竟剛上任以領導人身份涉外,經驗不足。脫稿不會說話也就忍了,緊張也就忍了,雖然作為領導人這樣已經很不好了。說國語有問題是什麼鬼?國語是台灣的官方語言,作為領導人連官方語言都說不好還搞個毛線?簡直有辱「國」格。以及,官方語言說不好居然還要道歉,這什麼鬼。我怎麼覺得這不是台灣領導人接見外賓,而是在接受美國爸爸派來的使者團的訓話呢?台式民主的毛病就是,在野的時候各種叫各種鬧各種熟練,一上台就各種慫各種萎各種出醜。外交無小事,不管是國家領導人還是地區領導人接見外賓說話失誤都是不可原諒的錯誤,因為你不是普通人,你的言行舉止代表你的人民,你領導的國家或者地區。以小見大,對於空心蔡的實際外交能力非常不看好。當然,考慮到會見的這名官員是美國商務部助理部長,這級別……放個網上找的圖。這,蔡小姐實際的級別可能連省長都不如哎。
台灣媒體瞎解讀中國領導人的講話,你們說不要太care,自由國家的媒體都都這樣。大陸媒體瞎解讀蔡英文的話你們都要打雞血似的批判大陸媒體了,我不是說為媒體洗地,主要是你們姿勢不好看,而且媒體瞎解讀也是政治角力的一部分,識得唔識得啊?
這水平,放在中華人民共和國,通過公務員面試都困難……對岸領導人又一次以實際行動從反面印證了中國特色社會主義民主政治制度的優越性。
推薦閱讀:
※怎樣在外國解釋台灣問題?
※如何評價鄭南榕?
※以今日台灣的軍事實力,能否打得過二戰時期的日本?
※台灣人說自己不是中國人是否正確?
※住藝改造家 | 孤島上的絕美水泥民宿,喊你免費入住
TAG:台灣 |