日語中的「ある」和「いる」的表示物體存在用法。該如何定義?

我知道動靜物的用法,但我在想的是,對於「鬼魂,幽靈,神,妖怪,外星生物、變異生物 」等等這類似有非有的,以及高科技智能機器人,植物人這類東西,我該用哪個比較合適?大神們能不能用一些比較淺顯易懂的語言來回答,我書讀得少,並沒有受過什麼高等教育,語言表達也不太好,比不上各位,在這裡讓大家見笑了。


有【心】的用いる(動物、人等)

沒有【心】的用ある(植物、物等)


請問 你用漢語在指代「鬼魂,幽靈,神,妖怪,外星生物、變異生物,高科技智能機器人,植物人」這些的時候,是用「他」還是「它」呢? 這就是問題的答案,關鍵在於你如何將這些事物定義。


機器人要看語境

如果你指的是現實世界裡存在的那種機器人,那用ある;如果是科幻小說里那種人格化的機器人,那就用いる。


有時候看說話人的想法。比如下面這兩個例子。

息子3人ある。

バスがいる。

有時候看作所屬物的生命也能用ある。

而移動中的東西可以當作活物對待使用いる。這個在被動態中也有體現。

啊,對了,我忘了一個經典例子,神也可以用ある。比如這個慣用句「捨てる神あれば拾う神あり」


謝邀,但是我是個學渣

無意中發現這個帖子關於ある和いる的區別,似乎有必要發這張帖


我記得以前看語法的時候提過,「植物人」用いる,妖魔鬼怪、機器人等,個人感覺用『』ある『更好』


我問一個日本老婆婆 死了的動物用いる還是ある老婆婆回答用いる


對於日語研究著來說,這可以研究一輩子。但對於學習這來說。

いる 表生き物(活物)

ある 表 物件(物體)。


瀉藥,不過我也就是沖著給這個問題添磚加瓦而來。

約定俗成是いきもの,尤其是人、動物用いる,這之外的用ある,但更好理解點兒可以說成:要表示其存在的事物意識到自身行動的用いる,反之ある。

照這個原則的話,表示神、幽霊、宇宙人、妖怪的存在基本用いる。像機器人不好說,因為語境的限制機器人的行動有無意識也不一定。植物人可能要用ある,這個我不確定。變異生物啥的我就更說不準了。。不過語言的日常使用中幾乎沒有金條定律,看到過日本人寫的這樣一個句子「前にパトカーがいた」,我只能默默體會並接受它,他可能是想代指車裡的警察。

所以我是想說,最開始接觸一個不熟的用法時,儘可能多收集與之相關的詞條信息並體會各語境,或許一直都一知半解,但可能會漸漸懂點兒啥吧。


我學日語是,關於這兩個詞的區分是いる用來表示有生命的物或人,ある用來表示無生命的事物


幽靈其實也是東西之類的該用ある的,人工智慧也是ある沒有問題。

但是對於所有人和動物,只要是還活著的,都用いる。


個人認為不要鑽這種牛角尖。遇到記住就是了,用錯了也沒人會在意。有精力放到更重要的地方吧比如聽力比如口語……當然你要是應付考試那另當別論了


推薦閱讀:

9911 我是怎樣學習外語的——日語篇
這處為什麼用で,而不是を?
日語句末里的ちょうだい、かしら分別是什麼意思?
在日本交換半年和一年會有很大的區別嗎?
零基礎學日語怎麼入門?

TAG:日語 | 日語學習 | 日語語法 |