日語句末里的ちょうだい、かしら分別是什麼意思?
01-29
如果放到中文語境的裡面,應該翻譯成什麼詞或者在中文裡有什麼類似的詞語嗎。
例:やめでおじょだい。 お前は誰かしら。
ちょうだい=もらう
かしら=か、かな…均比較文雅和溫和。
ちょうだい的話,人設可以是暖男,也可以是活潑可愛的妹子,比如:(指著桌上的尺子)あれ、ちょうだい?
那個給我一下唄?かしら可以說是女性專用,人設應該是優雅的大小姐、冷艷的少婦、穩重的熟女之類。例如:あら、あたしできるかしら。哎呀,我應該是可以的啦。
ちょうだい可以理解為比較委婉不是很正式的くれる
お前は誰かしら這用法真是神了。かしら雖然也是疑問的用法但不是這麼用的啊!都是非常隨意而且(偏)女性用語。
ちょうだい = ください
かしら=かな
題主是看了《半澤直樹》么?
かしら的性別指向比較明顯,基本上就是女性用來表疑問的。男性用的話配合那種語氣就會顯得特別娘。
ちょうだい、當て字是「頂戴」和「いただく」,「もらう」一個用法,動詞的て型連用形接ちょうだい,翻譯成中文的話就是「你給我.....」比較貼切吧。
另外,ちょうだい也經常用於要東西的場合,XXをちょうだい。 xx是名詞,是你想跟對方要的東西。
謝邀
首先題主想說的應該是「ちょうだい/頂戴」而不是「じょだい」吧
那麼直白一點來看好了
「やめて頂戴」能別那麼做了么,能給我消停會兒么。就是給我、為我做某個動作的感覺。是要根據語境、環境來分別理解可能要表達的心情感覺。
「お前はだれかしら」你是誰呀。「かしら」是女性用語,並沒有固定的意思,僅僅就是一種語氣。也是放在不同的語句環境下有不同的感覺。
不知道這麼說題主能明白么。
以上
微博:成都日本語教師FA
かしら 是ですか?的女性用語
推薦閱讀:
※在日本交換半年和一年會有很大的區別嗎?
※零基礎學日語怎麼入門?
※4成日本人都用錯!「小春日和」究竟是什麼意思?
※「うそ~」這個詞是怎麼來的?
※五十音中r相關的音具體是怎麼發的呢?