日語句末里的ちょうだい、かしら分別是什麼意思?

如果放到中文語境的裡面,應該翻譯成什麼詞或者在中文裡有什麼類似的詞語嗎。

例:やめでおじょだい。

  お前は誰かしら。


ちょうだい=もらう

かしら=か、かな…

均比較文雅和溫和。

ちょうだい的話,人設可以是暖男,也可以是活潑可愛的妹子,比如:

(指著桌上的尺子)あれ、ちょうだい?

那個給我一下唄?

かしら可以說是女性專用,人設應該是優雅的大小姐、冷艷的少婦、穩重的熟女之類。

例如:

あら、あたしできるかしら。

哎呀,我應該是可以的啦。


ちょうだい可以理解為比較委婉不是很正式的くれる

お前は誰かしら這用法真是神了。かしら雖然也是疑問的用法但不是這麼用的啊!


都是非常隨意而且(偏)女性用語。

ちょうだい = ください

かしら=かな


題主是看了《半澤直樹》么?

かしら的性別指向比較明顯,基本上就是女性用來表疑問的。男性用的話配合那種語氣就會顯得特別娘。

ちょうだい、當て字是「頂戴」和「いただく」,「もらう」一個用法,動詞的て型連用形接ちょうだい,翻譯成中文的話就是「你給我.....」比較貼切吧。

另外,ちょうだい也經常用於要東西的場合,XXをちょうだい。 xx是名詞,是你想跟對方要的東西。


謝邀

首先題主想說的應該是「ちょうだい/頂戴」而不是「じょだい」吧

那麼直白一點來看好了

「やめて頂戴」能別那麼做了么,能給我消停會兒么。就是給我、為我做某個動作的感覺。是要根據語境、環境來分別理解可能要表達的心情感覺。

「お前はだれかしら」你是誰呀。「かしら」是女性用語,並沒有固定的意思,僅僅就是一種語氣。也是放在不同的語句環境下有不同的感覺。

不知道這麼說題主能明白么。

以上

微博:成都日本語教師FA


かしら 是ですか?的女性用語


推薦閱讀:

在日本交換半年和一年會有很大的區別嗎?
零基礎學日語怎麼入門?
4成日本人都用錯!「小春日和」究竟是什麼意思?
「うそ~」這個詞是怎麼來的?
五十音中r相關的音具體是怎麼發的呢?

TAG:日本 | 語言 | 日語 | 日語學習 | 日語語法 |