27歲,學英語做同聲傳譯靠譜嗎?

27歲了,工作了3年,但是不是特別喜歡。想改行做同傳,不知道是否靠譜?

之前的英語水平是4級剛過,3年沒怎麼接觸過了。


題主鄙視了英語專業高材生們的智商和努力。


如果你本身英語非常好,基礎不錯,中英文表達能力都很好,可以嘗試。

但是,這個嘗試一定是要有師傅願意帶你的情況下才可以。

同傳行業是一個同行認可的行業,如果沒有人帶你入門,難度比較大。

當然,27歲還是太晚。如果你的英語水平很一般,還是省省吧。


我大二時認識我們學校門口的一個保安,白天在上同傳的課,晚上當保安,雖然他水平沒有很高,但是當時比我一個大學二年級學生還是綽綽有餘的。我已經不記得他叫什麼,但是我忘不了他說「你隨便說一句中文我譯成英語」的自信表情,我相信他現在已經從事了自己的理想職業,不再做保安了。現在有些人總是在勸說別人什麼是不行的,什麼是已經晚了的,事實上這是非常消極的,他們自己沒有嘗試努力和突破,然後來勸阻懷有希望的人,甚至嘲笑別人,這是非常可悲的。這個世界從來就沒有什麼叫做不可能,請你相信自己,然後活出自己,就是這樣,希望你不要因為別人的言論影響自己的信心,加油!有夢想的人最需要的是勇氣和信念。


我有一位非常尊敬的老師,28歲之前都是在做初高中語文老師,28歲立志改行做同傳。現在38歲,在業界已經算站穩腳跟且有一定的名氣。

所以說其實還是事在人為。但是這位老師到現在為止都十分認真,每次和他合作,在路上,午休時他都帶著個耳機在聽材料,甚至是翻譯中,每隔20分鐘交換,我在翻的時候他會回頭去在剛才的一段。感覺他一天醒著16小時,去掉吃飯和人有三急,滿打滿算剩下10小時,他能6小時在聽。

如果題主有這樣的熱情和毅力,一定能行。

But,這個but很重要,因為當年這位老師出道之時同傳遠沒有現在這麼熱門,競爭也遠沒有這麼激烈,所以他的非科班出身野路子相對好走,而到我這時候(inhouse 3年,自由職業剛滿1年),我這種野路子走起來就格外難了,因為國內有各種高翻院,巴斯紐卡的現在擴招的又厲害。人家有校友學長學姐的人脈,我這種野路子這方面是比不上的,更不用說如果不接受一定的體系,可能自己的翻譯能力是有硬傷的。

所以說,真的想做,沉下心,好好準備,去考上外或者北外高翻,或者蒙特雷、巴斯、紐卡。這樣的話可能出來就30了,好好斟酌。


雞湯大家都喜歡,但是喝多了容易拉肚子,我來給題主澆一盆冷水。

如果題主是學霸類型,能夠下定決心就咬牙努力,每天保持十小時以上高效學習,堅持七八年,你將會成為非常牛b的同傳,日薪過萬,分分鐘迎娶白富美出任CEO走上人生巔峰。但這意味著這幾年沒有任何收入。

如果題主只是聽說同傳薪水超高而臨時起的這種心思的話,還是歇了吧。

27歲了,人除了心懷夢想,還要腳踏實地。


感覺答題的很多都沒有接觸過同聲傳譯或者不太了解這個市場,所以答案不免過於雞血或者悲觀。

像你這樣有工作經歷(也許還有專業背景的人)做翻譯相關工作時很有優勢的+10分,如果是男生+15分。

但是,四級剛過。。。這水平,確定還行?如果對自己有信心,考一個口譯方向的研究生,兩年制的,出來男生很搶手。

目的在於拿到文憑,進入翻譯這個圈子,你現在一沒人脈二沒專業背景,怎麼進入市場呢?

祝好運^_^


任何事,題主都不必太在意別人的看法或眼光,特別有些人站在自以為是的基礎上潑出的冷水。如果有些人已經或正在向這條路上走了,自然不希望有更多的競爭者。

可能性永遠是有的,只是針對你目前的條件來說,你需要付出更多的努力了,你應該先問問自己,願意付出十分巨大的努力嗎?

其實兩全的辦法,是將你現在的工作和英語結合起來,或許會給你新的出路,再不斷加強學習,相信即使你不會去做同傳的工作,和同傳的水平也幾乎差不多了。

我大學非日語專業,當我決定去自學日語的時候,被周圍的同學笑掉大牙,說你能和人家專業的學生比嗎?後來我通過了N1,實習的時候那個常年在日本的負責人怎麼都不相信我不是日語專業的學生了。

所以不要問別人你有沒有可能,很多人都會帶著一己私例給你答案,不會有很多人願意看到你實現他們覺得自己實現不了的奇蹟。你有沒有可能,只有你的努力是最好的答案。


7歲剛過四級的話可以考慮


我以一個試驗者,說一下我的經歷,希望給你一些借鑒。我是兩年前做出的決定,當時我的目標不是同傳這麼嚇人,只是不想扔了英語這個費了心血的技能。

2013年4月初(起步水平英語六級468,一直沒扔,工科小碩),開始大量看英語文章。

2013年7月把大三學習過得新概念,想徹底背會,這個工程看似一般,實際挺難過,每周高效學習英語22個小時(完全用業餘時間),期間還把新概念4看了幾遍,還有其他阿貓阿狗的英語書。直到2014年10中旬,新概念前55課已經可以背會了,什麼叫背會?你放錄音,突然暫停,我接著背。

這個過程中的挺痛苦,自己難受,沒回報,還堅持,被周圍幾乎所有人不理解。

後來我自己也覺得自己是個傻X了,也就無所謂了。

現在的問題來了,目前我的英語是個啥子水平呢?

答:一般文章中的單詞基本都認識,寫得東西基本沒錯誤,用詞也較准。

至於你說得那個同傳,從一個四級水平的選手出發,我估計大約需要高效學習11000小時,即每天7小時,堅持4.3年,其中不能間斷。和女朋友開房、過年回家,都不能計算在學習時間內。差不多,就是這麼個情況。最後,因為筆者能力眼界有限,有不對的地方希望高手指點。謝謝了


翻譯專業的大一學生回答一下:

真正想做翻譯,要達到哪些要求?

英語專業四級、八級,考托福雅思(當然可以不考,不過有公司會看),翻譯資格證口譯二級、筆譯二級,同傳的話需要再另外考證。

當然以上都是導師告訴的。

但當問身邊的同學,以後想做同傳的有多少人?沒幾個,工資高,當然要求也高。

以後找工作做翻譯的話還要從基本的筆譯和交傳開始,可能偶爾會做同傳。

所以題主,你是在逗我嗎?

而且,做翻譯可不單單是英語好就可以了,用我們老師的話來說「Know something about everything "你需要翻譯的東西,你可以不精深,但一定要基本了解,更不用提文化和翻譯技巧方面的東西了。


每一百萬人中,

有此天賦的大概有五百人,

能如此努力的大概有五百人,

對英語如此感興趣的大概有五百人,

這三堆「五百人」的交集,可能只有一個人。

題主,你是那個人嗎?


請為你真的知道同傳是什麼嗎?你真的明白這條路有多難么?

不要被這社會上越來越多的口譯培訓班忽悠了。

而且同傳是有個圈子的,只有經人介紹引入才能進入,一般被世界三大頂尖高翻及國內外其他知名高級翻譯學院包攬。

您這個年紀,建議還是考慮別的路線吧,也有其他學門技術高工資又體面的工作。當然,如果您真的有決心有毅力又十分喜歡不妨一試,但是,希望渺小,不足5%。

以上。


蘇老泉,二十七,始發憤,讀書籍


這條問題,應該問自己。

題主才最清楚。

我看其他知乎er 同傳都説很苦。

建議沒那種熱愛,就把時間放在有天賦的地方。

努力很重要,方向更重要

才27,要是真的很想,現在一股腦兒的做。

心裡定一個底,到了那時,什麼沒到那個程度,就轉吧。

我相信你的時間在這路上不會白花,即便最後不是成為同傳,在別的地方也會用上鍛鍊出來的能力。

答豬翻譯專業,過了專八,剛剛好及格,雅思只有6,也未到英語專業應達到的分數,起碼要7。

答豬沒打下紮實基礎,本科翻譯,其他領域也沒天賦,語言是相對其他渣渣的方面比較好,想往同傳方向走,知道很苦,想鍛鍊反應,耐力,集中力,雙語轉換能力。

雖然現在只是小小的文員,十年後希望能到巴斯念MAIT,再去聯合國當同傳,有心理準備未來十年,是痛並快樂著。

除了因為待遇優厚,也因為能結識各界頂尖人才,第一手知道各界大事,成為使世界變美好的一員,以及在參與歷史。

我的師兄説,夢想還是要有的,萬一實現了呢?

實現了固然好,沒實現也沒損失。反而對自己自制力,毅力,各方面都有所提升,對吧?

不可預測的人生才有趣,不是嗎?

每天被明天憧憬的自己喚醒,不是很好嗎?

未來的我,一定會每天閃閃發光的活著。

希望題主日後可以回來補充問題,告訴我們你的答案。

與立志成為同傳的小夥伴們共勉~


本科英語系畢業。四級、六級裸考高分(當然這是應該的)。專四、專八、中級口譯、雅思、sat都考得還可以。

高級口譯筆試過,口試fail,考了一次就沒再去考。

畢業時,依然無法企及同傳水平。(雖然大四基本上沒讀書)。


推薦閱讀:

5分鐘糾正你的英語「大舌頭」
[原創]BEC商務英語考試小問題.
[第96次聽寫]殭屍新娘 活人竟然比不上殭屍?
深扒《老友記》——史上最全老友記學習筆記S03E19
小詞 | "Just live with it."

TAG:英語 | 英語學習 | 翻譯 | 同聲傳譯 |