國內字體廠商在出產的「繁體版」字體是出於何種用意?

如何正確使用「繁體版」字體? - 繁體字

這個問題中,大家都覺得這種字體,不好用,還會出錯。

正常的想法,應該是把「XXX-簡」和「XXX-繁」組合為一個字體才對啊?

以及這種字體的銷量好嗎?

=====

以及最近才發現的,方正字型檔官網展示樣張中的錯誤


舊時代的遺留物罷了,GB12345這種殘廢標準

不管有沒有人買,廠商都不應該繼續鼓勵這種產品標準


這個要根據需要來,在用不到繁體字的場合,沒必要把繁體字集成進去增加存儲和讀取負擔。在一些嵌入式系統中,甚至還有不完整字型檔,比如只有幾百個字,常用的簡體庫GB2312也得有6763個。

在只需要繁體字的時候,繁體庫無疑更方便。


繁體版字型有如下幾種情形:

一、基於 GB12345。這實質上還是簡體中文字型,只是將簡化字的 Glyphs 替換成未簡化之前的對應 Glyphs 而已。但這就肏了:很多音、義、形不同的漢字也被簡化到同一個簡化字上,用 GB12345 的話、沒辦法還原這部份損失。所以,GB12345 幾乎沒什麼人用(除非拿來裝蒜)。

另附相關資料供參考:如何正確使用「繁體版」字體? - 奈白不弍的回答

二、不按照 GB12345,實事求是地在每個 Unicode 碼位放入其該放入的漢字。這樣的話,「是否是繁體中文字型」則取決於其遵循的筆劃標準:市面上有些繁體版的字型,縱使是 Big5 編碼,但筆劃標準仍舊是 GB18030 當中的「新字形」規範。而諸如「蘋方-簡/繁/港」,拋去「繁/港」對少部分簡化字缺乏支援的現象不談的話,三個版本也就只有其所遵循的筆形標準的差異而已(而且遵循得也略不夠徹底)。

註:該答案所說的蘋方乃 macOS El Capitan 內建的版本。

# EOF.


GB 12345—1990(信息交換用漢字編碼字符集 輔助集)在GB 2312的基礎上用對應的繁體字替換而成,並增加了一些豎排標點。有些字例如「髪」,則被放在高位位元組0xF8—0xF9(88區—89區)的碼位上,共103個。而GB 2312中「發」字的碼位0xB7A2,在GB 12345中則是「發」字。

由於在GB 2312中0xF7後面是用戶區,多數簡體字型檔在這片碼位上沒有字元,所以很多人不了解如何輸入GB 12345的「髪」這樣的字。

其實這種編碼也有適合的地方,比如以前的影碟裡面錄了中文字幕,播放時需要同時支持簡體和繁體,那麼只需錄製簡體一條字幕即可,播放時使用GB 12345字型檔即可得到繁體字幕。如果用GBK,就要錄製兩條字幕,不太方便。而影碟字幕又不是出版書刊,出現「頭發」這樣的現象問題也不大,反正要求不像書刊那麼高,大家又能看懂。

不過GB 12345確實是早期為了應付繁體字而生的,今天確實不適合再用了。


GB12345 的版本我猜很可能是給方正的排版軟體用的,這樣可以直接靠切字體實現簡繁轉換


字型檔編碼我只知道個大概,對於方正來說,「XXX-簡」指的GB 2312編碼,「XXX-繁」指的GB/T 12345編碼,「XXX-GBK」則顯而易見是GBK編碼,如果你有一段簡體字內容,想用繁體顯示,直接選擇「XXX-繁」字體顯示就可以了,如果沒有「XXX-繁」,只有「XXX-GBK」,則需要將這段內容粘貼到Microsoft Office Word中,全選,點擊菜單欄的審閱/簡轉繁功能,然後再將此段內容粘貼回目標軟體中,再選擇「XXX-GBK」字體顯示。

可以簡單的理解為「XXX-繁」與「XXX-簡」的字元編碼差不多,一個字形是繁體圖形,一個字形是簡體圖形,「XXX-GBK」則是既具有繁體圖形又具有簡體圖形,所以繁體圖形和簡體圖形對應的編碼會不同,我知道這樣理解特別不嚴謹,特別low,我對不起方正對我的栽培!!!


有組合在一起的.


方正樣張上的用字錯誤,15年10月份的時候,我閑得蛋疼給方正打電話,客服很客氣地讓我寫個郵件,然後告訴我會反映給專家來研究,我就傻乎乎地真去寫了,然而直到現在(2016.4.14),還是沒改……方正除了「方正新秀麗」之外,還有個「方正秀麗」,而「方正秀麗」的樣張是這樣的:

所以呢,這張圖告訴我們,王羲之他們老的小的一堆人大概是在研究討論官鹽私鹽的問題(少長鹹集)……其他幾個用繁體字做樣張的,也都或多或少有問題。

另外,仔細對比一下應該就會發現,「方正新秀麗」頁面上的那個大大的「永」字,根本不是「方正新秀麗」字體。方正官網上每個字體(個別除外)頁面上都會有PDF樣張下載,把新秀麗網頁上的「永」字和PDF樣張里的「永」字一對比,差別很明顯。

稍微放大之後就可以看出,方針新秀麗的曲線幾乎每個字都有殘缺(參考問題:為什麼這些字體的細節(曲線)質量不盡人意(多圖)? - 字體設計),永字也是有的,但網頁上這個永字沒有這種殘缺。如果說網頁上的永字是用了高質量的OTF格式版本,那麼再仔細看看其他筆畫的細節,還是有很多不同之處的,比如第一筆點的左上角、最後一筆捺的右下角最末端等等。


推薦閱讀:

字體設計師進來看看,學做美術字體設計有沒有必要臨摹字型檔字體,例如宋體,黑體,還有一些碑文等。?
為什麼這些字體的細節(曲線)質量不盡人意(多圖)?
為什麼中國的公文正文用仿宋字體?在歷史上有這樣的傳統嗎?
Jesus Christ Superstar海報字體的浮雕效果如何製作?
二〇一五年大眾汽車的新標識字體是更好的設計嗎?

TAG:字體 | 字體設計 |