よくわかりません中よく這個副詞是修飾わかる再否定表示不是很了解?還是直接修飾わかりません表很不了解?
01-29
@夕日坂
他的圖還是很有道理的。1,ぜんぜん+(わかる+ない)
2,(よく+わかる)+ない
從語法上看確實如此。
但是兩者並不是穩固的,漸漸都有變化的趨勢:
1.1的接受度越來越高,而2.1的使用者越來越少,可能將來的發展會很有趣的——圍觀吃瓜群眾等著看大新聞!1.1,全然いいですよ!
2.1,よく分かりました。
看了Clovis Zhu同學的疑問,那就從語言學的角度解釋一下吧,我們來看下面兩個句子。1[IP[I[VP[V[DP XXが][V[AdvP よく][V 分かり]]]][I ません]]]2[IP[I[AdvP いちばん][I [VP お金を使い][I ません]]]]
其實很好區分よくわかりません和いちばんお金を使いません兩個句子,我們這裡使用的constituent test就是賓語DP的位置,將よくわかりません擴展成XXがよくわかりません,那麼我們可以從樹圖中輕易發現1句中由於DP位於V』內,與head同級,因此的AdvP「よく」只能附接於V『節點,直接修飾head「分かり」,而AdvP與I中的AUX「ませ」和NegP「ん」不相關。
同樣的思路,句2中我們可以發現DP「お金を」和VP的head「使い」並沒有被AdvP「いちばん」隔開,因此可認為AdvP「いちばん」應附接於I,與I中的AUX和NegP相關。*當然這裡沒有考慮所謂的對象語到底應該體現為嵌套小句CP還是賓語,如果是前一種討論的話參考樹圖為:[CP [IP[DP XXが][I[AdvP よく][I[VP 分かり]]]]]其實我認為這種理解方法更容易,而且統一成了附接到I,更具有簡諧性。1) 先看「よくわかりません」這個具體的例子。我認為它的意思是「不是很懂」。
@韋豐 提出它在很多情況下的意思是「完全不懂」,並舉出「理解できない」「さっぱりわからない」等「同義句」。我覺得,雖然說「よくわかりません」的人可能確實是完全不懂,但這種說法比「理解できない」等說法顯得禮貌得多(這種感覺不只是敬體造成的)。也就是說,「よくわかりません」可以是「完全不懂」的委婉說法,但其字面意思仍然是「不是很懂」。在漢語或英語中,當我們想要向某人表達「我沒有聽懂你的話」的意思時,為了禮貌,也會說「我不是很懂」、「I didnt quite understand you」,日語的「よくわかりません」的用法也一樣。2) 推廣到一般的「副詞 + 動詞/形容詞 + 否定」句型,其結構到底是「副詞 +(動詞/形容詞 + 否定)」還是「(副詞 + 動詞/形容詞)+ 否定」,是有歧義的,需要具體情況具體分析。不過,有許多副詞本身有與否定詞搭配的傾向,用這樣的副詞時,動詞就與否定結合更緊密了。例如「まったくわかりません」,表達的意思就是「完全不懂」,而不是「不完全懂」。如果要表達「不完全懂」的意思,就不能用「まったく」這類傾向於與否定詞搭配的副詞,要換成「完全に」等等,但這樣仍不能徹底消除歧義。若要徹底消除歧義,可以說成「完全にわかるのじゃない」或「完全にわかるわけじゃない」。
首先,よくわかりません是很不了解(搞shenmegui,到底說什麼玩意,理解不能),不是 不是很了解(我還是懂點皮毛,懂個大概的。)
至於說不是很了解的?この內容がよくわからないので意味を教えてください●●● ????? ????.......或許我們的求翻譯伸手黨該說「啊,這段日文法文韓文我不是很懂,能幫我翻譯一下嗎?」究竟是懂還是不懂呢?懂多少呢?23333よくわからないとは (ヨクワカラナイとは) [単語記事]這裡有意思相近的很多很多宅用語,一下子就明白什麼意思了。よくわからない=- え? 誒?Σ(?д?lll)
- ゑ? 哈?!(;?Д?)!
- どういうことなの??? 究竟是搞什麼鬼(?_?)
- どういう???ことだ??? 同上
- 理解できない 理解不能orz
- 意味がわからない 你在說些什麼我不明白!
- まるで意味がわからんぞ! 簡直是不知道你在說些什麼鬼!
- 解せぬ 搞不懂
- イミフ shenmegui
- わけがわからないよ 搞不懂
- わけのわからないもの 同上
- よくわからないなにか 同上
- コレガワカラナイ 這shenmegui,真搞不懂
- なぁにこれぇ 這是什麼捏?
- ちょっとわかんないです 有點不太明白啊
- ちょっと何言ってるか分からない 有點不明白你在說些什麼
- 太っていてよくわからない 信息量太大,不明白你在說些什麼
- 考えるのをやめた 我已經放棄思考了
誒,還不夠嗎? Σ(?д?lll)
再配合weblio的詞條よく分からないの同義語有四類意思1、正體がはっきりとしないさま (事物的本質還沒有完整地暴露出來)2、完全には理解することが出來ていないさま(還不能完全地理解)3、物事の情報が明らかになっていないさま(還沒查清楚關於某種事物的狀態信息)4、物事を推し量ることが困難であるさま(難以根據現有信息來推測)跟「了解」「不了解」這種認知相關的只有2和4了呢,1和3都是描述事物的,2和4是表達感情的
以上です、反論は?
謝謝!彩蛋:福山雅治:さっぱり分からない、実に面白い看不懂題目,感覺這十幾年的愛情動作片白看了……
原型是 良く分かる十分了解,反義就是,不是十分了解,只了解一點點完全不了解會用 全然 之類副詞
推薦閱讀:
※如何理解「名詞+なのは」這種句型?
※になる となる にする とする 的區別
※を的使用問題?
※請問繰り返す中的繰り接頭表達一種什麼樣的感覺呢?
※關於日語授受動詞的複合的問題?
TAG:日語語法 |