這句法語「謝謝」99%的人都說錯

滬江法語君按:我們知道,在法語里經常一個意思有好幾種表達方法,而一個詞也可以表達好幾種意思,咱們在學習的過程中一個不小心就會記混,就比如表達「感謝」之意,我們可以說merci pour,merci de,remercier pour,avoir de la connaissance pour等。

這裡我們要說的是savoir gré 這個短語的用法表示感謝,它在實際運用過程中就連許多法國人也會弄錯。

為了使文章顯得有理有據,作者DJINNZZ向身邊的人做了一次調查:

是「Je vous serais gré」還是「Je vous saurais gré」?

結果是:被他提問的對象都異口同聲的選擇了「 je vous serais gré 」,「serais」取得了碾壓式的勝利。

Contre toute attente, la bonne réponse est en réalité : ? je vous SAURAIS gré ?.

讓人出乎意料的是,正確答案是「je vous SAURAIS gré」。

Eh oui, ? savoir gré ? est une expression vieille de près dun millénaire dans laquelle le mot gré est synonyme de gratitude, de reconnaissance.

「savoir gré」是一個已經有著將近一千年的古老用法,這裡的「gré」代表著「gratitude(感謝)」,「reconnaissance(感謝)」。

Selon lAcadémie fran?aise, la première trace de cette expression dans la littérature se trouve dans une série de poèmes médiévaux intitulés La Vie de Saint Alexis (XIe siècle) :

據法蘭西學士院表示,在中世紀時期的詩集「La Vie de Saint Alexis」(十一世紀)里第一次提到「savoir gré」這個用法:

? Un fil lor donet, si len sovrent bon gret ?

翻成法語就是 :

?Il (Dieu) leur donna un fils, ils lui en surent bon gré ?.

小貼士:

Bon. Si vous voulez éviter décorcher les oreilles de votre interlocuteur, jai la solution. Dites-lui plut?t, que vous lui en seriez reconnaissant. ?a veut dire la même chose, et vous êtes s?r de ne pas vous planter…

好啦,如果你想在對話過程中避免這樣的口誤,還有一個解決辦法,那就是用「je vous en serais reconnaissant」來代替,這也是表達感謝的意思,而且也不會那麼容易說錯哦。


推薦閱讀:

乾貨|老師都不教的Autrement用法
詩歌翻譯——《感覺》
La tête en friche——與瑪格麗特的午後
法國隊新英雄PAYET怎麼讀?Allez les Bleus!

TAG:法语 | 法语学习 | 法语翻译 |