Silencio | 字裡行間的悲傷

又是一個西語世界默哀悼念的日子,諷刺的是,為紀念1985年大地震的而安排的防震預演,兩個小時以後真正的地震襲來。

學語言的目的不就是可以憑藉一種直觀的方式去閱讀、理解以至於直達另一個世界發生的種種嗎?廣告、美食、旅遊、文學、影視、新聞等等,甚至簡單到日常交流,如果不需要翻譯就可以在這些媒介中揣摩到對方世界字裡行間的人情冷暖,那已經是習語言者的福報了。

不幸借用西班牙報道墨西哥地震的新聞,試著窺探西語世界的悲傷套路。

1)媒體:EL PAíS

2)媒體:EL MUNDO

3)媒體:RTVE

標題大體上類似,只有冷靜的陳述,沒有任何錶情情感辭彙。

高頻關鍵詞=》

Muertos 逝者

Víctima 受害者

Terremoto/Seísmo 地震

Magnitud 震級

Edificios derruidos/derrumbados 倒塌的房屋

Sacudir 震動/震驚

第一階梯,陳述客觀事實:

Un seísmo de magnitud 7,1 en la escala abierta de Richter ha sacudido este martes con fuerza los estados mexicanos de Morelos, Puebla y México, además de la capital, Ciudad de México y ha provocado al menos 149 muertos, el desplome de más de una treintena de edificios tan solo en la capital del país, incendios y cortes en el servicio eléctrico-casi cuatro millones de personas afectadas- y en el servicio de telefonía. El aeropuerto internacional de México ha suspendido sus operaciones, y los vuelos que no pueden aterrizar en él se han desviado al aeropuerto de Toluca. La petrolera estatal Pemex ha activado los protocolos de seguridad, aunque ha informado que no se han producido da?os graves en sus instalaciones.

陳述震級、影響城市、死傷情況以及對於社會各界造成的嚴重後果。

第二階梯,投射民眾反應:

"Estoy consternada, no puedo parar de llorar. Es la misma pesadilla que en 1985", decía en la calle sollozando Georgina Sánchez, una residente en la capital, en declaraciones a France Press.

"?No fumen! ?Hay fugas de gas!", gritan los equipos de emergencia mientras corren por las calles en el sector de Roma Norte, según informa la agencia France Presse.

現場驚魂未定,救護隊奔走相告民眾不要抽煙,有燃氣泄漏。

第三階梯,對比歷史過往:

El temblor ha provocado el pánico en la capital del país solo dos horas después de que la ciudadanía saliera a las calles de todo el país en un simulacro conmemorativo del terremoto de 1985, que dejó más de 10.000 muertos.

Esta vez el terremoto se ha sentido con más fuerza que el registrado el 7 de septiembre, de magnitud de 8,2, dado que el epicentro fue más cercano. El seísmo del 7 de septiembre, el más poderoso desde 1932 en México, dejó más de cien muertos en el sur del país, en los estados de Oaxaca, Chiapas y Tabasco.

分別與兩周前傷亡較輕的墨西哥地震以及1985年強震做比較。

第四階梯,強調當地政府行為:

El presidente del país, Enrique Pe?a Nieto, ha convocado al Comité Nacional de Emergencias para evaluar la situación y coordinar las acciones. Pe?a Nieto ha anunciado el despliegue de 3.000 militares en la capital. Un gran número de voluntarios se ha sumado a las tareas de desescombro en busca de posibles víctimas, ya que las autoridades locales temen que haya un gran número de personas atrapadas.

國家封面和州政府級別啟動應急程序全力搜救,遇難人數不斷上升。

第五階梯,展示兄弟國家慰問關懷:

El presidente del Gobierno espa?ol, Mariano Rajoy, ha trasladado su apoyo y su solidaridad a México y ha dicho seguir "con atención" la información sobre los da?os materiales y humanos que el potente terremoto ha causado, según ha escrito en un mensaje en su cuenta personal de Twitter.

God bless the people of Mexico City. We are with you and will be there for you.

— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) 19 de septiembre de 2017

一般總會登西語世界的鄰居們、板鴨和米國。

第六階梯,列舉緊急求助電話:

Teléfonos de emergencia

Cruz Roja 065 o +52(55)5557-5757

Servicio de Emergencias 911

Bomberos 068 o +52(55)5768-3700

Policía (Emergencia) 060

Emergencia consular para ciudadanos espa?oles: 55 42 46 81 36

紅十字會、警局、消防隊、僑民保護緊急聯繫。

我不是一個新聞人,好像也沒有什麼地震自救互救的太多知識,鏡頭下的不忍不舍會在心口留下太長的印記,所以平時看電影看新聞也都是自動過濾掉一些難過的事情。2010年下半年我在智利的時候真真切切感受過一次地震,我睡的熟,隱約覺得屋子晃的厲害,桌上的檯燈滑落,我依舊沉沉地睡著,第二天仍是雲淡風輕,智利的抗震能力著實令人震驚。

自恃沒有能力在天災人禍面前做更多的事,還是腳踏實地每天做點自己喜歡而且有可能裨益他人的事兒。今天終於把一部分網盤更新完了,但是為嘛總共只有5G??可憐的西劇都只夠上傳一集……小荷才露尖尖角看這裡~~

另外,在這邊做個小通知,星星西語團購課將於後天正式截止~小夥伴們應該都已經進入了對應的小小班微信群,注意事項以及要準備的東東也已發送各位,請親們坐等下周開課!還有,那個啥,我等會去做個手術估計得躺一陣兒,不過大家別擔心,前期的課程都錄好了,按照我們約定的時間發布哦。我有故事你有麻醉藥嗎?!

微博/公眾號:上外星星西語老闆娘

知乎小V:星星老闆娘

tb小店:星星老闆娘英西翻譯工作室


推薦閱讀:

和地震有關的事兒
多縣多地震感明顯卻不是地震引起?
網傳的地震「生命三角區」,真的靠譜嗎?
地震力到底是怎麼算出來的?[Part.1]
這個房子,抗震、舒適,能住175年,只要1萬美元!

TAG:西班牙语 | 墨西哥82级地震 | 地震 |