日語語言學3=表記A
萬葉假名
在日本,最初使用中國的漢字書寫本國語言。而後產生了使用了一些漢字表音(比如使用漢字的音讀、訓讀等)來表記日語的方式。相當於用漢字來為日語注白字(假借、「當て字」)。尤以在《萬葉集》中使用最多。該用法在現代日語的人名、地名中還有所保留,如「札幌、久美子」等。
假名
萬葉假名草寫,就成了最初的平假名。它是從漢字演化過來的音節文字,包括平假名和片假名。其命名來源於「假借的文字」。
「鼻血」打不出來
根據假名用法的規定,原先是「ち」的連濁應當作「ぢ」。類似的還有「近々」「悪知恵」等。
羅馬字
這是歐美各國廣泛使用的表音文字。也叫拉丁文字。在室町時代末期由葡萄牙傳教士帶到日本。明治時代發起了採用羅馬字表記日語的運動。如今主要為了方便外國人識別而表記一些地名等,如TOYOTA。
羅馬字的拼寫規則
其拼寫方式有黑本式、日本式、訓令式三種。黑本式由美國傳教士黑本提出,具有較強的表音性。日本式則是以五十音圖為基礎,強行統一輔音,便於記憶。訓令式是兩者折中的產物,大體和日本式一致,以內閣訓令的形式發布。
表詞文字
漢字在中文中是語素·音節文字,因為一個字就是一個音節。而日語中則是表詞文字,因為一個字代表了一個詞。如「私」代表了「わたし」,有三個音節。因為它表達了一定的含義,也被稱為表意文字。
常用漢字
日本政府頒布的《常用漢字表》里的漢字。廣義上還包括該漢字的字體和音訓讀。
字音
元古漢語發音和日語的音韻體系融合同化後的漢字發音。因為兩國音韻體系不同,中國漢字音也發生了變化,根據傳入的時代不同,現存了好幾種讀音。如吳音、漢音等。
吳音
吳音是最早傳入日本的漢字音,「吳」指長江中下游地區,當時的日本主要受該地區發音的影響。如「男女?なんにょ」、「利益?りやく」「境內?けいだい」「人間?にんげん」「黃金?おうごん」。據說佛教用語中比較多見。
國字
日本參照漢字構成原則(形聲、會意等)自己做出來的漢字。如「畑?はたけ」等。基本上只有訓讀,沒有音讀。
當て字
和漢字原意無關,僅採用音、訓讀音來表記日語的方案或漢字。假借字包括表音假借字「當て字」(如「兎に角、クラブ」)和表意假借字「熟字訓」(如「紫陽花、土産」)。
推薦閱讀:
※為何日語中情感形容詞的對象用「が」而不用「を」來標記?
※如何區分直接被動和間接被動(迷惑受け身)?
※這句話中的「出んかった」作何解?
※待って和待ってて在含義上有何微妙差異?
TAG:日语语法 |