如何用文言翻譯網路神曲?
在過去的幾個月中,勤勤懇懇的豪爺為大家奉上了諸多文言俗話、文言流行語還有熱辣辣的文言小情話,看到讀者老爺們的逼格如同田間的禾苗般被逐漸拔高,豪爺心裡的感動之情猶如東海之波,始終沒有平息過呢。
然而最近,有讀者朋友在私信里反映說,言之不足,當詠歌之,若是能將膾炙人口的歌謠變為文言,豈不是能令上古雅頌之音重現當世?豪爺聞言警醒,不由得慨然自任,要擔負起這復興中華樂曲逼格的重任。但是——請注意我這個但是——新詞雖有,知音難覓,為了維護「知音說與知音聽,不是知音莫與彈」的優良傳統,請各位知音人窮盡您的音樂庫存,猜猜看一下每首文言歌詞對應的原版歌曲名字。
一、t昔造父執六轡,御飛黃,賓士過滇嶺。遇艷女數輩當路而歌,其辭曰:
櫻桃素口,雅好歌謳。雪膚玉貌,人間無儔。
舞袖翩躚,楚腰溫柔。老父識途,可共載否?
二、t江南百千人聚談,怒吼呼號,聲聞於天,皆曰:
吃他娘,穿他娘,江東黃鳥是流氓,負我千金不相償。
千金一擲無心腸,攜美高飛太荒唐。饑寒在邇復何想,取爾羽革作皮囊。
三、t有中年狂夫,左懷瓜果,右執筆墨,舞蹈雀躍而歌曰:
投我以赤果,報君以水墨。投我以鳳梨,報君以刀筆。筆墨果梨,果梨筆墨。
四、t深山有披髮毛臉人,鳴鼓而歌曰:
新承王命遊人間,巡遍。曾聞天外有神仙,不羨。
欲得僧尼入洞天,當飯。南山頂上望欲穿,難見。
五、t渤海寒冬,有崑崙兒捏土為像,對之泣曰:
闖關東,遇隆冬。寒無衣,戲黃泥。關東大,客無家。
六、t果木下有男女私會,男子指木上果為誓曰:
與卿相看兩不厭,與卿白首如初見。長夜因卿而將旦,朝陽得卿而爛漫。
春遊芳叢,夏賞星月,秋不覺傷,夏不知寒。
七、t有妙齡女悲啼數日,數故夫之過,其辭曰:
君擁美妾,又攬妖姬。嬌艷成隊,妾居其一。
我貌傾城,我情亦篤。淚眼問君,胡不我顧?
八、t有少年奔走如飄風,歌曰:
吾之履,世無比。赴歸途,中心喜。道平平,試磨礪。歡舞蹈,如鬼蜮。
九、t有女焚情郎故物,盡焚而歌曰:
以前盟為可背,棄故人如敝帷。明君心之不回,乃心死而墮淚。
縱負疚而翻悔,豈虛言之可追。既恩竭而相背,復虛情而為誰?
怎麼樣,讀者老爺們都猜出來了嗎?是不是歌詞們被魔改地面目全非,諸位識歌能手也分辨不出了呢?友情提醒下,這些段落全部翻譯自近些年的互聯網神曲哦。
推薦閱讀:
※年過35,北京,兩套房子,存款20萬,一個車,四個老人,兩孩子,月入兩萬,感覺累,是否賣掉房回老家呢?
※為什麼有人覺得左小祖咒高級但是龐麥郎低級?
※古風類的音樂門檻是不是比神曲還低?為什麼?
※為何網路歌曲在 04 年前後出現一次井噴?
※如何毫無違和感地製作出歌曲串燒?