深扒《老友記》——史上最全老友記學習筆記S03E19

【重磅來襲】很多朋友都在關注了《深扒老友記》後關注了我的微信公眾號,並且都在後台留言想要下載老友記的學習筆記。感謝大家的支持和鼓勵,我在近期整理了我的老友記學習筆記,製作了更為精良易讀的pdf版本供大家學習討論,目前第一季和第二季的學習筆記已經完成並且後續的內容也將在我的公眾號陸續更新。

有興趣的朋友可在我的微信公眾號「scale_class」後台回復關鍵詞「老友記」即可免費獲得學習筆記的下載鏈接。願更多的朋友加入《深扒老友記》的大家庭,一起分享討論,共同學習進步!

The One With The Tiny T-shirt

________________________________________

Written by: Adam Chase

Transcribed by: Eric B Aasen

319 小小T恤

莫妮卡繼續同皮特約會,但內心卻始終無法對他鐘情;

而他相信他的一往情深終將打動她。

喬伊在一齣劇中演男主角,卻同女主角無法相處……後來他發現,原來他喜歡她。

馬克約會瑞秋。

瑞秋叫羅斯到她家去,把他的東西交給他帶走;

羅斯生氣說,那我什麼東西都要拿走,包括我的一件小T恤,你喜歡當睡衣穿的!

後來羅斯發現瑞秋在同馬克約會,就從錢德家的貓眼監視他們。

菲比問錢德為什麼Spiderman不是一個姓。

3.19 The One With The Tiny T-Shirt

Monica continues to date Pete but is still not attracted to him;

he thinks she might change her mind.

Joey gets a lead part in a play, but cant stand the female lead... until he realizes he likes her.

Mark asks Rachel out. Rachel asks Ross to come over, but just so she can return some of his stuff;

Ross gets upset and demands all his stuff back, including a tiny t-shirt that Rachel likes to sleep in.

Later, Ross finds out Rachel is going on a date with Mark and spies on them through Chandlers peep-hole.

Phoebe ponders(v.沉思) Spiderman.

________________________________________

[Scene: Central Perk, Gunther is pouring Rachel coffee.]

Gunther: Here you go.

Rachel: Thank you.

Gunther: (In his head) Say Rachel, I was wondering if you』d like to go to a movie with me sometime. As my lover! Nnnsch, too out there太明顯了. Maybe you』d just like to ah, get something to eat with me sometime? As my lover.

say Rachel.....: 口語.意思為:我說瑞秋,.....通常用來提建議。或邀請某人

Mark: (entering) Hi!

Rachel: Hi! All right, let』s go shoppin』!!

Mark: Um, yknow, before we go ah, there』s something I need to say.

Rachel: Oh, okay.

Mark: I』ve kinda of had this ah, this crush on you. (Rachel is shocked) But since you were with Ross, I-I didn』t do anything about it. But, now that you』re not, I』d really like to ask you out sometime. So-so that』s-that』s what I』m doing, now.

(Gunther gets this hurt expression on his face and goes into the back room)

Rachel: Wow! Umm....

(She』s interrupted by a loud crash and the sound of breaking dishes. Followed quickly by another crash. Everyone turns and looks at the back room, as Gunther emerges.)

Gunther: I dropped a cup.

OPENING CREDITS

[Scene: The hallway between the two apartments, Pete and Monica are returning from their date.]

Pete: ...so yknow, that』s why, within a few years, that voice recognition is gonna be pretty much standard on any computer you buy. Yknow, so you could be like-like, 『Wash my car.』 『Clean my room.』 It』s not gonna be able to do any of those things, but it』ll understand what you』re saying.

voice recognition n.聲音識別/pretty much adv.幾乎 非常接近

Monica: Oh, this is so great.

Pete: Yeah, it was.

Monica: All right then那就這樣吧. (He leans in to kiss her goodnight, but she quickly kisses him on the cheek and pats his shoulder.) Bye.

(She goes into her apartment and sees Chandler, Phoebe, and Ross sitting there.)

Monica: Hello, people who do not live here.

All: Hi! Hello!

Monica: I gave you a key for emergencies!

Phoebe: We were out of Doritos.

We were out of Doritos: Doritos is a brand of corn (maize n.玉米) chips produced since the 1970s by the Frito(n.油炸玉米餅)-Lay company

Ross: Hey, how』d the date go with Mr. Millionaire?

Chandler: Mr. Millionaire, new from Snooty Playthings! Third wife sold separately.

separately adj.分離地 個別地 分別地

Monica: He』s great! I mean we have such a good time together! He』s so funny, and sooo sweet, and I』m not attracted to him at all!!

Ross: Still?!

Monica: Noo!! It』s driving me crazy. I mean every other way he』s like the perfect guy, he has everything. Plus! He actually has everything.

every other adv.所有其他

Chandler: Life-sized Imperial Storm Troopers from Sharper Image?

life-sized adj.與原物一樣大小的/imperial adj.皇帝的/trooper n.騎兵/Imperial Storm Troopers,Sharper Image:莫尼卡說她的百萬富翁男友什麼都有,錢德勒為了難住她,就說:「他有沒有從『醒目形象(Sharper Image)』購買的真人大小的『帝國風暴戰士(Imperial Storm Troopers)』?」「醒目形象」是美國最大的零售商之一,以出售各種高科技時新玩意而著稱。「帝國風暴戰士」是《星球大戰》中帝國一方的武裝力量,此處是一種玩具。錢德勒以為這個東西連百萬富翁都不太可能有,但莫尼卡告訴他,彼得有兩個這樣的「帝國風暴戰土」。錢德勒就要求和喬伊一起去玩。

Monica: Two.

Chandler: Wow!! Can Joey and I put them on and fight?

Joey: (entering, dancing and singing) Oh mommie, oh daddie, I am a big old baddie! Oh mommie, oh daddie, I am a big old baddie! (He dances around the dinner table and exits)

baddie n.壞人 (尤指電影中之)惡人

Ross: I guess he musta gotten the part in that play.

Monica and Phoebe: Oh.

Chandler: Yeah, either that, or Gloria Estefan was right, eventually, the rhythm is going to get you.

Yeah, either that, or Gloria Estefan was right, eventually, the rhythm is going to get you: Gloria Estefan (born September 1, 1957) is a Latin rock-pop star, one of the few to achieve mainstream success in North America, she sings the song 『Rhythmls Gonna Get You』

[Scene: A Theatre, Joey is arriving to rehearse the play he』s in.]

The Director: Joe. How』s it going?

Joey: Good. (He sets his stuff down and starts talking to Kate, another cast member.) Hey.

Kate: Hi.

Joey: Oh, so you』re playing Adrienne, huh?

Kate: Yes. Are you one of the retarded cousins?

retarded adj. adj.智力遲鈍的 發展遲緩的

Joey: Oh, no. Ah, I playing your husband, Victor. I』m Joey Tribianni.

Kate: Hi, nice to meet you. Kate Miller.

(She goes over to the snack table, and Joey quickly runs over and pours her a cup of coffee.)

snack table n.單人小餐桌

Joey: So the ah, play』s pretty great, huh?

Kate: Oh, yeah. I love Jennifer Van Murray』s work. She』s so brilliantly incisive when it comes to deconstructing the psyche of the American middle class.

brilliantly adj.燦爛地 出色地/incisive adj.銳利的 尖銳的/deconstructe v.解構,拆析(文學、哲學用語,尤指在文本中找出自身邏輯矛盾或自我拆解因素)/psyche n.心智 心靈 精神/Oh, yeah. I love Jennifer Van Murray』s work. She』s so brilliantly incisive when it comes to deconstructing the psyche of the American middle class: interpret (a text or an artwork) by the method of deconstructing

Joey: Oh, forget about it. She rocks!

forget about it得了吧/She rocks她超贊

Kate: Where do I know you from我在哪裡見過你嗎?

Joey: Dr. Drake Remoray. Days of Our Lives. Voted most datable neurosurgeon by Teen Beat.

neuro-surgeon n.神經外科醫生/Dr. Drake Remoray. Days of Our Lives. Voted most datable neurosurgeon by Teen Beat: Teen Beat is the 20 Below monthly e-newsletter(n.時事通訊)

Kate: No, that』s not it. So, you』re a soap actor? Well this must be pretty exciting for you to be in a real play, hmm?

Joey: Hey, I』ve done plays before. I』m a serious actor.

Kate: That info-mercial! For the milk carton spout thing! You』re-you』re-you』re the guy that doesn』t know how to pour milk!!

Joey: See, I actually can pour milk, but I got you believing that I couldn』t. Now, see, that』s acting.

acting n.演技

Kate: Right, at the end, you choked on a cookie.

Joey: Yeah, that was real.

[Scene: Central Perk, Rachel is telling Phoebe about Mark, as Gunther eavesdrops behind them.]

eavesdrop v.偷聽

Phoebe: Wow! I cannot believe Mark asked you out.

Rachel: I know.

Phoebe: What, so what are you gonna tell him?

Rachel: Well, I told him I would think about it, but I』m gonna tell him no.

Phoebe: Huh.

(Gunther tries to swoop in to ask Rachel out.)

Rachel: I mean I think I』d say no to anybody right now. (Hearing this Gunther swoops back to cleaning tables.) Oh, but it was so strange. I mean I』m standing there with this charming, cute guy, who』s asking me to go out with him, which I』m allowed to do, and I felt guilty. Yknow, like I』d be cheating on Ross or something.

Phoebe: Wow. So, okay, maybe that means that, you』re not over Ross yet and you have issues with your father.

Rachel: I don』t have any issues with my Father.

Phoebe: Okay, so it』s probably just the Ross thing then.

[Scene: Chandler and Joeys, Joey is telling Chandler about Kate.]

Joey: I hate this woman!! I hate her! She told everyone in the company about that info-mercial, and now they all keep asking me to open their drinks. Okay, and whenever I can』t do it, they』re all like-like laughing at me.

Ross: (entering) Hello.

Chandler and Joey: Hey!

Ross: So Rachel called. Wants to see me. Going over in a minute.

Joey: Wow, what-what do you think she wants?

Ross: Well, maybe the crazy fog has lifted and she realises that life without me.... a-sucks爛透了.

fog n.迷惑 困惑

Chandler: It』s possible. You are very loveable, I』d miss you if I broke up with you. (Ross glares at him) I was just trying to be supportive.

Ross: Then be supportive like a guy.

Chandler: (in a deep voice) If I broke up with you, I』d miss you.

[Scene: Monica and Rachels, Rachel is there as Ross enters, walking very confidently.]

Ross: Hi.

Rachel: Hi!

Ross: You ah, wanted to see me?

Rachel: Yeah. Ahh, here』s a box of your stuff. (hands him a box)

Ross: What?!

Rachel: Oh, yknow, it』s just like hats, and a shirt, and CD』s, just sort of stuff that you』ve left here.

Ross: What are you doing? Are you trying to hurt me? Or something?

Rachel: No. Ross, it, it just seems that yknow it』s time we-we yknow, move on. I mean, I mean don』t』 you think?

Ross: Yes.

Rachel: Yeah?

Ross: Yes, I do.

Rachel: Good.

Ross: Yeah, I-I really do. (takes a dinosaur mug out of the box) Hey! This-this was a gift?!

mug n.杯子

Rachel: Ross, you got that for free from the museum gift shop.

Ross: It』s still a gift! I got it from the gift shop!

Rachel: Okay, all right, give me the mug! I』ll keep the mug.

Ross: No!! Yknow-yknow don』t do me any favours. In fact, where, where』s the rest of my stuff?! Huh? Like-like my umm, (picks up a book) Hey, this book is mine!! And-and-and, and that T-shirt you sleep in? I』d like that back too. Yes, I do.

Rachel: You know how much I love that T-shirt! You never even where that T-shirt!

Ross: I』m just trying to help you, move on.

Rachel: Oh, you are a petty man. You are a petty, petty....

petty adj.小器的 卑鄙的

Ross: Petty...

Rachel: Petty... (goes into her room)

Ross: Petty...

Rachel: Petty...

Ross: Petty...

Rachel: Small...

Ross: Small... (Rachel comes back into the living room and catches Ross mocking her.)

Rachel: You are so just doing this out of spite.

spite n.(in ~ of)不顧 不管 敵意v.困擾/out of spite v.為泄恨 為出氣/You are so just doing this out of spite: a malicious(adj.惡毒的), usually petty, desire to harm, annoy, frustrate, or humiliate(v.羞辱) another person

Ross: Awwwahuh, no, no, no!!

Rachel: Huh?

Ross: I』m-I』m gonna wear this all the time! I love this shirt!! (he kisses the shirt)

Rachel: You have not worn that T-shirt since you were 15!! It doesn』t even fit you anymore!

Ross: Oh, yeah-yeah-yeah-yeah...

Rachel: (imitating him) yeah-yeah-yeah!!

Ross: Oh-oh, okay, okay! (He quickly takes off his sweater in order to put on the T-shirt. It』s an old 『Frankie says relax』 T-shirt, that barely fits him. Rachel nods her head in approval of the new look.) If you don』t mind I』m gonna take the rest of my stuff, and relax, in my favourite shirt. (Starts to leave) You have a pleasant evening. (He exits and leaves the door open.)

[Scene: Central Perk, the gang minus Rachel and Ross are talking to Pete.]

Phoebe: So, you』re like a zillionaire? (Pete smiles and nods)

zillionaire n.億萬富翁 財富多得不可計算的人

Chandler: And you』re our age. You』re our age.

Phoebe: Yknow what, you should like, you should buy a state and then just name it after yourself.

Pete: What like Pete Dakota?

Phoebe: Yeah, or, or, or, Mississ-Pete.

Joey: Oh, oh, I got it! Pete-Chicago.

Chandler: That』s not a state Joe.

Joey: Oh, and Mississ-Pete is?

Pete: I got to go, so ah, I』ll see you guys later.

All: Okay.

Chandler: You』re our age!

Pete: (to Monica, by the door) So ah, we on for tomorrow?

Monica: Absolutely! (He goes to kiss her, but she stops him and rubs his head and says...) Now get out of here you!! (Pete leaves) (to the gang) Okay, I』m running out of places I can touch him! Look, is there something wrong with me? I mean why am I only attracted to guys where there』s no future? Either they』re too old, or they』re too young, and then there』s Pete who』s-who』s crazy about me, and who』s absolutely perfect for me, and there』s like zip going on! I mean, seriously, does it sound like something』s wrong with me?!

there』s like zip going on: robust(adj.精力充沛的) energy and enthusiasm

Phoebe: Yeah, kinda.

[Scene: The Theatre, Joey and Kate are rehearsing for the play.]

Kate: Happy?! Is that what I』m supposed to be Vic? Happy?

Joey: Well, why don』t you tell me what you』re supposed to be! Huh? Because I sure as hell can』t figure it out! I talk to you and nothin』. You look at me, and it』s nothin』. (He kisses her) Nothing.

as hell <口>非常地 極端地 可怕地

The Director: Tasty! I』m really starting to feel like you guys have a history, it』s-it』s nice.

tasty <口>美味的可口的;有吸引力的;有趣的

Kate: I have a question about this scene.

The Director: Yes?

Kate: Well, I don』t understand why Adrienne』s attracted to Victor.

The Director: Peel the onion. First of all, he』s good looking.

peel v.剝/peel the onion....意思為:聽我層層道來...後邊常接first of all

Joey: Yeah.

Kate: I think my character』s gonna need a little bit more of reason than that.

Joey: Oh, hey, how about this one. Ah, it』s says so in the script! Yknow ah, I-I don』t know why my character likes you either, I mean it says in the script here that you』re a bitch.

Kate: It doesn』t say that in the script.

Joey: It does in mine!

[Scene: The Hallway, Chandler and Ross are returning from working out.]

Chandler: I can blow dry it. I can put gel on it. It doesn』t matter, I still wind up with this little (pats the flat spot on the back of his head) cowlicky thing on the middle part of my head. It』s so annoying. Does it bug you?

wind up v.捲曲 卷攏/cowlick n.<美>額前蓬亂的一綹頭髮/flat spot:longboard terminology for a flat worn away spot on the wheal of your longboard as a result of a highspeed slide/bug v.煩擾

Ross: You bug me.

[Rachel comes out of her apartment, followed by Mark, and they leave on their date, without saying a word to Ross. Ross is stunned.]

Chandler: Is there any chance you didn』t see that?

COMMERCIAL BREAK

[Scene: Chandler and Joeys, Chandler is watching a basketball game, Ross is staring out the peephole.]

Chandler: Ross! You gotta stop! Okay?! You can』t just stare through the peep hole for three hours! You』re gonna get peep eye!

peep eye n.偷針眼

Ross: I knew it! I knew it! I always knew she liked him! Yknow, she』d say no, but here we are! Right? We just broke up, first thing she does!

Chandler: You didn』t just break up.

Ross: Hey, it』s been like three weeks!

Chandler: You slept with somebody three hours after you thought you broke up. I mean bullets have left guns slower連子彈都沒你動作快!

Ross: Here they come, here they come. Oh-ho, if she kisses him goodnight, I』m gonna kill myself, I swear. I can』t, I can』t watch this. (turns away, then quickly turns to look again) Come on, date over! Date over! Uh-oh, here we go, she』s going in.

Chandler: Okay.

Ross: She』s going in. Wait! He』s going in! He』s going in!! The door』s closed! I, I can』t see anything but the door closed!!

Chandler: And the inventor of the door rests happily in his grave.

Ross: Okay, I have to do something. I mean, I have, I have to stop it!

Chandler: Stop what?!

Ross: I don』t know, but I ah, I have the feeling that my being there will do it. I』ll go over and I will borrow something. Juice!! I need juice!!

(He starts to exit, but Chandler tries to stop him by climbing on his back and grabbing hold of the foosball table.)

grab hold of v.抓緊

Chandler: No!! You can』t!!

Ross: Look, they must be stopped!

Chandler: I am your friend, and I am not gonna let you do this!! (Ross is now dragging Chandler and the foosball table to the door) You are surprisingly strong!

Ross: I need juice! People need juice!!

Chandler: Look man!

Ross: People need juice!

Chandler: Listen to me!! (Chandler turns him around and closes and holds the door shut with his feet.)

Ross: Juice, I need...

Chandler: She』s moving on! Okay, if it』s not this guy, it』s gonna be somebody else! And unless you』re thinking about subletting my peep hole, you are going to have to get used to the fact that the relationship is over! Okay, man? It』s over.

sublet v.轉租 分租/ subletting my peep hole, you are going to have to get used to the fact that the relationship is over: To rent (property one holds by lease) to another

Ross: Yeah, okay.

Chandler: Okay.

Ross: It』s just I miss her so much.

Chandler: I know. (He rubs Ross』s head)

[Scene: Monica and Rachels, Rachel is pouring Mark some coffee.]

Mark: Why do all you』re coffee mugs have numbers on the bottom?

Rachel: Oh. That』s so Monica can keep track. That way if one on them is missing, she can be like, 『Where』s number 27?!』

that way 那樣的話……

(She sits down, and Mark leans over and kisses her. Rachel doesn』t react. He tries it again, and Rachel jumps back quickly.)

Rachel: Yknow what?

Mark: No. And I don』t think I』m gonna want to.

Rachel: I can』t do this.

Mark: Yep. Yep, that』s what I didn』t want to know.

Rachel: Well, oh, Mark, I』m doing this for the wrong reasons, yknow? I』m just doing it to get back at Ross. I』m sorry, it』s not very fair to you.

get back at <俚>實行報復/just doing it to get back at Ross. I』m sorry, it』s not very fair to you: to do sth to hurt or embarrass someone who has hurt or embarrassed you

Mark: Ahh! Fair, schmair! Yknow? Look, if you want to get back at Ross, I am here for you. Really? No-no, I say-I say, I say we get back at him right on this couch. Right here!

Ahh! Fair, schmair: "The element schm- (also shm-) is added to the initial part of a word to form what linguists call a "reduplicated(adj.重複的) rhyming compound" jocularly(adj.詼諧的) expressing disparagement(n.輕蔑) or derision(n.嘲笑) of the word. For example, someone might say, "My hair looks terrible; I just cant go out tonight! Her friend might say, "Oh, hair, schmair." The friend means, "Your hair problem is trivial, forget about it." Similarly: dinner, schminner. mail, schmail. House, schmouse. Apples, schmapples. You can do this to just about any word to indicate disdain(v.蔑視) for its importance.

Rachel: Oh God. I』m sorry about this.

Mark: That』s okay.

Rachel: You sure?

Mark: Yeah. I can just go home and get back at him by myself.

[Scene: A Hospital Reception, Monica and Pete are there.]

Spokeswoman: ...has become the penicillin of the twenty-first century. And so today, this hospital is about to take major steps toward leading that revolution. It is truly ironic, on one hand consider the size...

penicillin n.青黴素

Pete: (to Monica) Hey, can I ask you something?

Monica: Sure.

Pete: Where are we?

Monica: (looks around) Well, with all these doctors and nurses, I』m gonna say, midget rodeo.

midget adj.小型的

Pete: Just tell me the truth.

Monica: Okay. Umm, yknow, I don』t think, I don』t think I told you this, but umm, I just got out of a really serious relationship.

Pete: Oh, yeah. Wasn』t that like a year ago?

Monica: So I did tell you. Okay, yknow, that really isn』t the thing. Umm, the thing is that, right now I』m just in a place in my life where I need to focus on me. Yknow what I mean?

Pete: Oh, yeah. I know that.

Monica: I so wanna be attracted to you.

Pete: But you』re not. Okay, good.

Monica: I』m sorry.

Pete: Yknow what, don』t be. This is not, don』t be, 『cause it』s not so bad.

Monica: It』s not?

Pete: I know I』m no John Bon Jovi, (Monica laughs) or someone who find attractive, I』m just, I think, yknow, that you might end up feeling differently.

John Bon Jovi:彼得和莫尼卡表白,說自己長得沒有「約翰?邦?喬維」那麼吸引人。邦?喬維是美國最有影響力的流行搖滾歌手。

Monica: Well, um, look I-I don』t want this to come our wrong, but ah, you seem awfully confident for a guy I just told I wasn』t attracted to.

come wrong v.不被接受 不受歡迎/awfully adv.非常

Pete: Yeah, stupidly charming isn』t』 it? Well listen let』s, you wanna get something to eat? 『Cause this place is kinda depressing. (they start to leave)

depressing adj.抑壓的 陰沉的 沉悶的

Spokeswoman: And the man who made all this possible... Mr. Peter Becker.

Pete: (to Monica) One second.

(He takes the scissors, cuts the ribbon, shakes her hand, posses for the picture, and leaves.)

ribbon n.緞帶 絲帶

[Scene: Chandler and Joeys, Chandler is sitting in one of the black chairs, and turns to face the other one.]

Chandler: I don』t think this town is big enough for both of us to relax in. (He blows on his hand) Draw!! (He quickly pulls the lever to raise the foot rest, like a gunfighter in a Western.)

draw v.拔(槍)/lever n.槓桿 控制桿/gunfighter n.槍戰能手

(Joey enters.)

Chandler: (to Joey) I wasn』t doing anything. (Joey starts angrily throwing his stuff down.) Uh-oh, what did she do now?

Joey: Just because she went to Yale drama, she thinks she』s like the greatest actress since, since, sliced bread!

Yale n.耶魯/drama n.(在舞台上演的)戲劇, 戲劇藝術/sliced bread n.切片麵包/

Yale Drama,sliced bread,Lady Mac Beth:喬伊對新戲中的女搭檔憤憤不平:「僅僅因為她來自耶魯戲劇學院(Yale Drama),她就認為她是有史以來(Since Sliced Bread)最偉大的女演員。」耶魯戲劇學院是美國最有名的表演藝術學院。Since Sliced Bread是個習慣用法,起源是這樣的:1928年前人們買回的麵包都得自己切,但有個人後來發明了切麵包機,美國人感到很好用,就什麼都說「自從有了切麵包機後(Since Sliced Bread)」了,也就是有史以來的意思。錢德勒後來提到的「麥克白夫人(Lady MacBeth)」則是莎士比亞戲劇《麥克白》中勸說丈夫殺害別人的惡婦人/

當我們用英語形容「有史以來最好的事情」時,可能會說This is the best thing in the history。其實,俚語the best thing since sliced bread才是最地道的說法呢。原來,1928 年以前,美國市場上出售的麵包都是整條沒有切過的,因為事先切成片的麵包很快就會變味,沒法保持新鮮。買回來麵包還得自己動手切,這給很多人、特別是趕時間的上班族帶來了不少麻煩。幸運的是,一個「最可愛的發明家」出現了,他就是來自愛荷華州的奧托?羅韋德爾(Otto Rohwedder)。羅韋德爾花了13年的時間來設計和改進他的發明,終於製成了一種10英尺長的精巧裝置,能夠把麵包切成均勻的薄片並裝進蠟紙包裝袋裡。到了1933年,美國市場上出售的麵包80%都是切片麵包,羅韋德爾也從此載入了史冊。後來,當飢腸轆轆的美國人在烤麵包機前排成長龍時,他們也許會閉上眼睛,貪婪地嗅著剛出爐的烤麵包的香味,一邊咽口水一邊想:「世界上還有比剛出爐的切片麵包更好的事嗎?」的確,切麵包機可以讓人們不費吹灰之力就能吃上現成的噴香麵包,對注重享受生活的美國人來說,這種機器難道不是上帝給的「最好的禮物」嗎?

/greatest thing since sliced bread is a slang, which, means excellent, first-rate; for example: He thinks he is the greatest thing since sliced bread

Chandler: Ah, Sliced Bread, a wonderful Lady MacBeth.

MacBeth n.麥克白(莎士比亞悲劇《麥克白》主人公)

Joey: God, I just, I hate her! I hate her!! With her, 『Oh, I』m so talented.』 and 『Oh, I』m so pretty,』 and 『Ooh, I smell so good.』

Chandler: I think somebody has a crush on somebody.

Joey: Hey, Chandler, can we please stay focused on my problem here?! Yknow?

Chandler: I』m talking about you. You big, big freak.

you freak! 變態!豬頭!這句話常出現,Rachel有一次給一個挑剔的客人倒咖啡後,嘴裡就嘟噥了一句:you freak!

Joey: Oh. (realises) Ohh. Ohh, you』re out of your mind.

Chandler: Hey, you have nothing but talk about her for the last 48 hours! If you were in a school yard you』d be pulling her pigtails and pushing her down now!

pigtail n.辮子

Joey: Oh, yeah?! Then how come I keep thinking about her in all these sexual scenarios and stuff huh?!

scenario n.想定 遊戲的關 某一特定情節

[Scene: The Theatre, Kate and Joey are rehearsing the same scene as before.]

Kate: Happy?! Is that what I』m supposed to be Vic? Happy?

Joey: Well, why don』t you tell me what you』re supposed to be! Huh? Because I sure as hell can』t figure it out! I talk to you and it』s nothin』. You look at me, and nothin』. (He kisses her, more passionately this time) Nothing.

The Director: You guys make me fly! High! Okay, we』re gonna pick it up here, tomorrow.

You guys make me fly! High: fly high means to be elated(adj.興高采烈的)

Kate: Well, that was ah...

Joey: Better?

Kate: Yeah! Yeah, it was definitely an improvement. G』night.

Joey: Ah, Kate?

Kate: Yeah?

Joey: You ah, you forgot your shoes.

Kate: (she giggles) I』m probably gonna need those. Huh? (she giggles some more)

giggle v.傻笑 咯咯地笑

Joey: Hey, listen you ah....

Kate: Hmm?

Joey: ...feel like getting a cup of coffee?

Kate: Umm.

The Director: (leaning in) Kate?

Kate: Yep.

The Director: You ready to go?

Kate: Yeah.

The Director: (to Joey) Very nice. Very nice. (he walks away)

Kate: So umm, I』ll see you tomorrow, huh?

Joey: Yeah, yeah sure, goodnight.

[Scene: Monica and Rachels, Monica is in the kitchen chopping vegetables. Chandler and Phoebe are sitting in the living room.]

Phoebe: (to Chandler) Hey! (Chandler looks up, startled) Why isn』t it Spiderman為什麼非要是蜘蛛人? Y』know like Goldman, Silverman...

Chandler: 『Cause it』s-it』s not his last name.

last name n.(歐美人放在名字後面的)姓

Phoebe: It isn』t?

Chandler: No, it』s not like, like Phil Spiderman. He』s a spider, man. Yknow like ah, like Goldman is a last name, but there』s no Gold Man.

Phoebe: Oh, okay. There should be Gold Man!

Rachel: (entering) Hey!

Monica: Hey, Rach, how was work?

Rachel: Oh, great. Although I did sit down where there wasn』t a chair.

Monica: By the way, Ross dropped by a box of your stuff.

drop by v.順便訪問

Rachel: Oh, well, I guess I had that one coming. I』m just gonna throw it out, it』s probably just a bunch of shampoo and... (she opens the box and stops)

Monica: Something wrong?

Rachel: (She takes the T-shirt out of the box and holds it to her chest and take a deep breath.) No. Nothing. (She smiles and goes into her room.)

CLOSING CREDITS

[Scene: Chandler and Joeys, Phoebe and Chandler are sitting in the black chairs.]

Chandler: So, ahh, what kind of powers would Gold Man have?

Phoebe: Okay well, he would turn things to gold.

Chandler: What about things that are already gold?

Phoebe: Ahh, his work is done.

Chandler: Okay, let』s play my game now.

Phoebe: Okay. All right you yellow-bellied-lilly-livered中看不中用的-DRAW!! (they both kick up the foot rests like an old fashioned gun fight.)

bellied adj.有腹的 大肚子的/yellow-bellied<俚> Cowardly/lilly-liver:someone who is jive(<俚>胡扯;閒蕩)turkey(n.<美俚>不中用的傢伙;笨蛋)!/kick up v.踢起/Okay. All right you yellow-bellied-lilly-livered-DRAW: yellow-bellied, lilly-livered both slangs which mean cowardly, easily frightened

END

________________________________________


推薦閱讀:

小詞 | "Just live with it."
學習商科的學生有必要考BEC嗎?英語不是很好(6級飄過),考的話中級還是高級好,中級高級相差有多大呢?
「限定」和「非限定」區別是什麼?用錯會讓人笑掉大牙。

TAG:老友记美剧 | 高效学习 | 英语学习 |