「老炮」vs「小鮮肉」丨經濟學人精讀
文 / 梁洋Earnest
導讀
編者按
2016年12月19日是亞洲開發銀行(簡稱「亞行」)成立50周年的日子,此時由我國牽頭的亞洲基礎設施投資銀行(簡稱「亞投行」)開業還不到一年。藉此時機,12月17日出版的《經濟學人》用約一頁篇幅將亞行和進行對比。於是,在強烈的意識形態下,一次「老炮」與「小鮮肉」的激烈交(si)鋒(bi)隨之展開……
背景知識1. 亞洲開發銀行
【歷史&特點】
亞洲開發銀行(簡稱「亞行」,Asian Development Bank--ADB)是一個致力於促進亞洲及太平洋地區發展中成員經濟和社會發展的區域性政府間金融開發機構。亞行創建於1966年11月24日,總部位於菲律賓首都馬尼拉。
【成員構成】
截至2013年12月底,亞行有67個成員,其中48個來自亞太地區,19個來自其他地區。按各國認股份額,中國居第三位(6.44%),日本和美國並列第一(15.60%)。按各國投票權,中國也是第三位(5.45%);日本和美國並列第一(12.78%)在這個組織中都是第一大出資國,擁有一票否決權。
【缺陷&機構】
美國和日本共同主導亞洲開發銀行。各種考核動輒需要一兩年,不但耗費大量人力、物力、財力,更有可能延誤時機。除了條件苛刻、效率不高之外,更大的問題,還是這些金融機構根本無法滿足需求。
亞行的組織機構主要有理事會和董事會,由所有成員代表組成的理事會是亞行最高權力和決策機構,行長是該行的合法代表,由理事會選舉產生,任期5年,可連任。(百度百科)
2. 亞行行長——中尾武彥(Takehiko Nakao)
中尾武彥,男,財務省財務官、亞洲開發銀行行長。2013年3月7日召開記者會,正式宣布提名財務省財務官中尾武彥為新一任亞洲開發銀行行長。2016年8月,中尾武彥連任亞洲開發銀行行長。(互動百科)
3. 亞洲基礎設施投資銀行
【基本特點】
亞洲基礎設施投資銀行(簡稱「亞投行」,Asian Infrastructure Investment Bank--AIIB)是一個政府間性質的亞洲區域多邊開發機構,重點支持基礎設施建設。總部設在北京。
【發展時間軸】
2013年10月2日:習近平主席提出籌建倡議;
2014年10月24日:包括中國、印度、新加坡等在內21個首批意向創始成員國的財長和授權代表在北京簽約,共同決定成立亞洲基礎設施投資銀行;
2015年4月15日:亞投行意向創始成員國確定為57個,其中域內國家37個、域外國家20個;
2015年6月29日:《亞洲基礎設施投資銀行協定》簽署儀式在北京舉行,亞投行57個意向創始成員國財長或授權代表出席了簽署儀式;
2015年12月25日:亞洲基礎設施投資銀行正式成立,全球迎來首個由中國倡議設立的多邊金融機構;
2016年1月16日:亞投行正式開業,初期投資的重點領域主要包括五大方向,即能源、交通、農村發展、城市發展和物流。(互動百科)
【與亞行合作】
在德國法蘭克福舉行的亞洲開發銀行(下稱亞行)年會期間,亞投行正式宣布其首個聯合融資項目——一條位於巴基斯坦境內、連接旁遮普省的紹爾果德與哈內瓦爾的64公里長的高速公路項目。 亞投行行長金立群5月2日與亞行行長中尾武彥共同簽署了一項旨在增強兩家機構合作關係的諒解備忘錄,其中涉及的合作內容包括一系列合作融資項目。(《中國日報》)
拓展閱讀
中尾武彥在亞行50周年慶典和答謝雞尾酒會上的致辭
通讀
共計730字 | 建議閱讀時間:5分鐘
The incumbent: The Asian Development Bank tries to evolveFifty years old and under pressure from China
① JUST outside the Asian Development Bank (ADB) headquarters, a barefoot girl in a tattered yellow shirt stretches out her hand as a few of its employees walk past. One gives her change—not exactly a textbook approach to development lending but a natural-enough impulse. "It reminds you of what youre doing every day," he says as he reaches into his wallet.
② It is also a small reminder of what sets the ADB apart from its China-led challenger, the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB). Since its formal launch in 2015, the AIIB has garnered much more attention than the ADB. But the ADB is still much bigger, with a presence throughout Asias poorest areas and a focus on all aspects of development, from education to anti-corruption projects, not just infrastructure.
③ It also has an impressive track record. December 19th will mark the ADB』s 50th anniversary. It funds projects and provides policy advice from Georgia in the west to the Cook Islands in the east. It had a hand, albeit a small one, in the economic miracle Asia has witnessed in its lifetime. It has never suffered a default on the $250bn that it has doled out over the years "We have been very prudent," says Takehiko Nakao, ADB president and master of understatement (pictured).
④ Yet the ADB has also had an awkward couple of years. When China in 2013 proposed a new development bank in Asia focused on infrastructure, it seemed aimed, at least in part, at dethroning the ADB. Much as the Chinese economy has leapfrogged the Japanese economy in size, the assumption of many was that it would only be a matter of time before the Chinese bank would eclipse the ADB, which was initiated by Japan in the 1960s and has always been led by a Japanese president. This impression was only reinforced when China overcame American opposition to the AIIB, signing up even staunch American allies in Asia and Europe as members (it now has 57 in all).
⑤ Despite the hoo-ha about the AIIB, also known as "Chinas own World Bank", however, it remains a fledgling. The ADB has 3,100 permanent staff; the AIIB just 80 or so. The ADB has missions in 28 countries; the AIIB only its base in Beijing. Most crucially, the ADB lends about $16bn a year; the AIIB is aiming for $2bn next year. In fact, some of the AIIB』s initial loans have been co-financings with the ADB, in effect piggybacking on its projects in Pakistan and Bangladesh.
⑥ But the ADB knows it cannot be complacent. Mr Nakao is pushing what he calls a "stronger, better and faster" strategy. Thanks to its nearly impeccable lending history, it is expanding. The target is to increase its annual loans by more than 50% from a figure of $13bn in 2014, to $20bn in 2020. Second, it is widening the scope of its lending. About 70% of its loans still finance infrastructure development. It is now aiming to raise the portion that goes to education, health care and the environment. Finally, it wants to speed up the way it works, giving resident missions in countries more authority over managing projects.
⑦ Still, there are speed limits. Mr Nakao says it is in the ADBs fibre to tread carefully in dispensing advice: "We try not to tell countries to do something." It also has no intention of lessening oversight of its lending operations. The ADB relies on a permanent board of directors in Manila, even though that can delay approvals. The AIIB has no such board, allowing much quicker decisions and lower costs.
⑧ If the ADBs reluctance to water down risk controls is admirable, organisational rigidity is less so. Just as no rule stipulates that an American must lead the World Bank or a European the IMF, nothing decrees that the ADB』s president must be Japanese. Yet it has always been Japanese officials, often from the finance ministry, who have taken the ADBs helm. Mr Nakao was recently re-elected for a five-year term. But it is not too early to start drumming up candidates for 2021 from elsewhere in Asia. That would go a long way to proving that the ADB truly is Asias development bank, and not just a Japanese-led incumbent facing a Chinese upstart.
精讀
(一)辭彙
- incumbent [名] 在職者;現任者
- Manila [城] 馬尼拉(菲律賓首都)
- evolve [動] 逐步發展;演進
- tattered [形] 破舊的;衣衫襤褸的
- change [名] [不] 零錢
- textbook approach [名片語] (像教科書般)機械死板的方法
- development lending [名片語] 開發融資;發展貸款
- reminder [名] ~ (of sb/sth).~ (that…) 引起回憶的事物;提醒人的事物
- set… apart (from) [動片語] 把……區分開
- challenger [名](體育運動或政治的)挑戰者。文中指被亞行視為「挑戰者」的亞投行。
- garner [動] 獲得,得到,收集(信息、支持等)
- track record [名片語] (個人或組織的)業績記錄
- anniversary [名] 周年紀念日
- Georgia [國] 喬治亞,斯大林故鄉,首都為第比利斯,位於亞洲西南部高加索地區的黑海沿岸
- Cook Islands [地](南太平洋)庫克群島
- albeit [連] 儘管;雖然
- default [名] 違約(尤指未償付債務)
- dole out [動片語] 少量地分給;發放
- prudent [形] 謹慎的;慎重的
- understatement [名] 淡化;低調說法
- dethrone [動] 廢黜(統治者, 尤指君主);〈喻〉使(從權威或優勢地位)下台
- leapfrog [動] 超越
- eclipse [動] 使喪失重要性;使黯然失色
- initiate [動] 發起;創始
- sign up [動片語](和……)簽約;僱用
- staunch [形] 忠誠的;可靠的
- hoo-ha [名]〈非正式〉騷動;小題大做
- fledgling [名] 無經驗的組織
- co-financing [名] 聯合籌資;共同融資
- piggyback on (sb/sth) [動片語] 利用;藉助;攀附利用
- Bangladesh [國] 孟加拉國
- complacent [形] 自滿的;自鳴得意的
- impeccable [形](行為, 表演, 外表)最佳的, 完美的
- resident missions in countries [名片語](亞發行)駐各國代表處
- fibre [英] [名]([美] fiber)〈喻〉性格(力量);素質;毅力
- tread carefully [習語] 小心謹慎地說;小心翼翼地做
- dispense [動] 提供(服務,信息)
- oversight [名] [不] 監督
- board [名] 委員會;董事會;理事會
- water down [動片語] 使打折扣;削弱
- organisational rigidity [名片語] 組織僵化
- stipulate [動] 規定(要求)(尤指作為合同或協議的一部分)
- World Bank 世界銀行(向處於困境需要資助的成員國貸款的國際機構)
- IMF (= International Monetary Fund) 國際貨幣基金組織(聯合國下屬組織,關注貿易和經濟的發展)
- decree [動] 依法命令
- finance ministry [政] 財政部,文中特指日本財務省 。
- helm [名] <喻>領導地位
- drum up [動片語] 鳴鼓召集;招攬(顧客等);招募(新兵等)
- go a long way [動片語] 對……大有幫助
- upstart [名]〈貶〉暴發戶;新貴
(二)語法
1. One gives her change—not exactly a textbook approach to development lending but a natural-enough impulse.
【參考譯文】一個(亞行)員工把零錢給了她(小女孩乞丐),此舉並不算是像教科書般死板的助乞之策,而是天性使然。
解析
該句結構為:主句+破折號+分句。主句結構為:主語 + 謂語 + 間接賓語 + 直接賓語),分句由not… but所連接,破折號用在該解釋性的分句前,相當於「, which is」引導非限制性定語從句,即指代主句。整句以小見大,表面意思是:員工給小女孩零錢,並不是死板地幫助乞丐,而是遵從天性,自然施捨;實際要表達的意思卻是:亞行,並不是機械借貸,而是自然而然、發自內心地幫助亞太窮國,從而凸顯亞行的「菩薩心腸」。
2. But the ADB is still much bigger, with a presence throughout Asia』s poorest areas and a focus on all aspects of development, from education to anti-corruption projects, not just infrastructure.
【參考譯文】但是,亞洲開發銀行(ADB)仍大得多,它遍布亞洲最窮困地區,關注發展的方方面面——從教育項目到反腐項目,而不僅限於基礎設施。
解析
該句結構為:主句+with引導的(原因狀語)分句。主句結構為:主語+系動詞+表語形容詞(比較級),分句:實為介詞with引導的原因狀語,with相當於because of。其中,presence(「到場,存在」)和focus(「興趣或活動的焦點」)均為單數可數名詞,翻譯時採用相應的動詞義:「存在」、「關注」。
3. It had a hand, albeit a small one, in the economic miracle Asia has witnessed in its lifetime.
【參考譯文】成立期間,它(亞洲開發銀行)對亞洲出現經濟奇蹟起了作用,儘管不大。
解析
本句的難點有三個:① albeit的意義和作用;② 省略that的定語從句;③ in its lifetime中its的指代成分。
① albeit: 連詞,相當於although或though,引導讓步狀語從句,但省略了it was;
② 省略that的定語從句:定位到句中,應該是"the economic miracle (that) Asia has witnessed"。定語從句中,that作從句的賓語時可省略;
③ in its lifetime中it的指代成分:it若指代Asia,那翻譯過來就是「亞洲的一生」,不合邏輯。若與主句的主語(ADB)一致,其翻譯就是「在亞行成立期間」,句意通順。
4. When China in 2013 proposed a new development bank in Asia focused on infrastructure, it seemed aimed, at least in part, at dethroning the ADB.
【參考譯文】2013年中國提議在亞洲籌建一個重視基礎設施的新開發銀行時,該銀行似乎(至少在部分上)旨在取代亞洲開發銀行。
解析
本句難點在於理解過去分詞作後置定語(形容詞)和插入語。該句前半部分為when引導的時間狀語從句,後半部分為主句(主語+系動詞+表語形容詞)。
首先,從句主體結構完整(主語+謂語動詞+賓語),後接修飾賓語的地點狀語(in Asia)和分詞短語(focused on infrastructure)。分詞短語focused on…為動片語focus on…的被動形式,這裡充當定語形容詞,相當於一個省略了which would be/was的定語從句,只不過離修飾的賓語成分稍遠。
其次,主句中:①aim sth at(使針對特定群體),(be) aimed at為其被動形式;②插入語部分為表示程度的介詞短語at least(至少)和in part(部分上)。硬生生將aimed與at剝離開,強調本文作者對我國倡議籌建亞投行意圖的揣測,即取代亞洲開發銀行。
5. Much as the Chinese economy has leapfrogged the Japanese economy in size, the assumption of many was that it would only be a matter of time before the Chinese bank would eclipse the ADB, which was initiated by Japan in the 1960s and has always been led by a Japanese president.
【參考譯文】由於中國在經濟總量上超過日本,許多人便認為這個中國牽頭的銀行遲早會超越亞洲開發銀行——由日本在20世紀60年代創辦,一直由日本行長所領導。
解析
該句難點在於理解主句中的從句是如何套從句的(有點繞,沒關係,繼續看)。
該句主體上其實就兩大部分:一個從句和一個主句。其中,從句為as引導的原因狀語從句,主句為:"the assumption of many was that…"。much強調數量或程度大,修飾狀語從句的連詞as,從而表達「(很多人認為……)多半是(因為……)」的意思。
主句比較麻煩,有兩個從句。拆開後發現:主語是the assumption of many,系動詞為was,that之後(",which"之前)的內容為表語部分,是第一個從句(表語從句,簡稱「從句一」),",which"之後第二個從句(非限制性定語從句,簡稱「從句二」)。
從句一:有before引導的時間狀語從句:「…it would only be a matter of time before the Chinese bank would eclipse the ADB…」,按字面翻譯過來就是:「這個由中國牽頭的銀行超越亞洲開發銀行前,僅剩下時間問題」。把話說透,就成了:「這個中國牽頭的銀行遲早會超越亞洲開發銀行」。
從句二:緊隨從句一,由which引導,但前面有逗號(,)所以是非限制性定語從句。根據句意,不難看出which指代的是the ADB,從句補充說明了the ADB的歷史和掌門。
6. The ADB has 3,100 permanent staff; the AIIB just 80 or so. The ADB has missions in 28 countries; the AIIB only its base in Beijing.
【參考譯文】亞洲開發銀行的編內職工有3,100人,而亞洲基礎設施投資銀行僅有八十人左右。亞洲開發銀行在28個國家有代表團,而亞洲基礎設施投資銀行僅有總部北京。
解析
這兩句的重點在於理解分號後的省略句。拆開來看:
第一句:「The ADB has 3,100 permanent staff; the AIIB (has) just 80 or so.」
第二句:The ADB has missions in 28 countries; the AIIB (has) only its base in Beijing.
每一句的前後半句均由分號(;)連接,後半句事實上省略了謂語動詞has,但has為何要省略?其實,這兩處的分號(;)相當於並列連接詞but,連接兩個對等的分句,而並列句省略的原則就是,相對應位置如果是重複的元素就可以省略,這樣一來重複的has就省略了,但表達依然清楚。
註:文中大量出現省略句,除上述兩句話外,文章第八段首句也是一個省略重複成分(admirable)的句子。
7. In fact, some of the AIIB』s initial loans have been co-financings with the ADB, in effect piggybacking on its projects in Pakistan and Bangladesh.
【參考譯文】其實,亞洲基礎設施投資銀行有一些初始貸款一直是與亞洲開發銀行聯合融資的,實際上是藉助亞行在巴基斯坦和孟加拉國的項目。
解析
整句由主句和分句構成,時態為現在完成時(have been…),主句為主系表結構,表語為co-financings(複數名詞)。介詞短語in effect(「實際上」)表強調,修飾後面的分句(現在分詞短語),進一步解釋前句中的"co-financings with the ADB",即「聯合融資」其實就是「借花獻佛」。
8. The AIIB has no such board, allowing much quicker decisions and lower costs.
【參考譯文】亞洲基礎設施投資銀行並無類似理事會,這就使得決策快得多,成本也低得多。
解析
主句和分句的因果關係、從句的簡化是弄懂本句的關鍵。主句結構簡單(主謂賓)、意義明確(見翻譯);分句是現在分詞短語,相當於定語從句的簡化,改寫後為:
The AIIB has no such board, which allows much quicker decisions and lower costs.
其中,which引導的是一個非限制性定語從句,指代主句這個事實,因果關係就顯現出來了:沒有類似理事會→更快的決策、更低的成本。這時省略which,我們會發現句子出現兩個謂語(has, allows),不符合英語句型機構,只能把動詞allow變為相應的定語形式,即現在分詞——allowing。如此一來,就成了原句。
9. Just as no rule stipulates that an American must lead the World Bank or a European the IMF, nothing decrees that the ADB』s president must be Japanese.
【參考譯文】正如沒有條例規定必須由美國人掌舵世界銀行或由歐洲人領導國際貨幣基金組織那樣,也沒人下令亞洲開發銀行行長就一定得是日本人。
解析
本句除了關注as的用法外,還需找出一處省略。本句由as引導的方式狀語從句和主句(主謂賓結構)組成。其中,as引導的從句中還嵌套了一個that引導的賓語從句,主句也含有一個that引導的賓語從句。因此,主句和分句在結構和意義上基本對等,體現出一種對稱美。
10. That would go a long way to proving that the ADB truly is Asia』s development bank, and not just a Japanese-led incumbent facing a Chinese upstart.
【參考譯文】該轉變(從亞洲其他國家招募2021年行長人選)非常有利於證明亞洲開發銀行的確是整個亞洲的開發銀行,而不僅僅始終是一個面對中國新興銀行的日本行長。
解析
該句難點在理解動名詞proving和現在分詞短語(facing a Chinese upstart)。
主句(「That would go a long way」)為主謂結構,主語是that(指代上文的"to start drumming up candidates for 2021 from elsewhere in Asia"),謂語是go(不及物動詞),動片語go a long way字面意思為「走了一大段路」,引申為「對……大有幫助」。這個「對」就是介詞to,後接動詞的-ing形式(即proving)。prove作「證明」講時為及物動詞,後接賓語(that引導賓語從句)。
現在分詞短語(facing a Chinese upstart):充當的是a Japanese-led incumbent的後置定語(形容詞),作「面對中國新興銀行的」講,此處同樣可以理解為定語從句的簡化,即(who is)facing a Chinese incumbent。
(三)結構與意義
篇章
全文共八段,每段觀點明確(中心句位於前兩句),上下義關係緊密,層次分明。但在內容上,由於意識形態因素,本文的側重點並不在於亞行所面臨的主要問題——該行行長一職五十年來均由日本人「壟斷」,而在於亞行為何無懼「新貴」——亞投行的挑戰,成功地塑造了亞行這個實力雄厚、謙虛奮進、不斷改革的正(de)面(yi)形(zui)象(lian)。
段落
- 第一段(故事誘導):亞行總部員工自發行善——給赤足襤褸的小女孩乞丐零錢,側面體現亞行致力於資助窮困國家的「光輝」屬性;
- 第二段(過招1——論規模):成立不久的亞投行雖吸人眼球,但其資助國家和領域遠少於亞行。第一局:亞行勝!
- 第三段(過招2——論資歷):亞行五十載歷史留下出色的業績——幫扶小國、促成亞洲經濟奇蹟、無違約記錄。第二局:亞行各種NB,亞投行被禁言,系統默認亞行勝!
- 第四段(過招3——論挑戰):中國經濟總量超越日本,2013年發起的亞投行拉美國盟友入伙,欲將亞行取而代之。第三局(上):亞行有不同意見,本局繼續……
- 第五段(過招4——論人力和財力):羽翼未豐的亞投行在人手和財力遠不如亞行,甚至與亞行合作資助某些南亞國家。第三局(下):亞行勝!
- 第六段(過招5——論臉皮):亞行雖優勢明顯,但仍不驕傲自滿,其日本掌門人正努力推動三大新戰略,即「更強」:擴大貸款規模(秀財力);「更好」:拓寬貸款領域(秀實力);「更快」:給予駐各國代表處更多項目管理權力(秀效率)。第四局:亞行厚黑,勝!
- 第七段(過招6——論效率):亞行謹慎提供援助建議,無意放鬆貸款項目監管,並依賴常務理事會意見,決策效率低於亞投行。第五局:亞投行勝!比分1:4!
- 第八段(過招7——論選舉):亞行組織僵化,始終「選舉」日本人任行長一職。為證清白,2021年應由非日本人染指掌門之位,這樣才能更好地打壓亞投行。最後一局:亞投行勝!比分2:4!
綜上,總比分4(亞行): 2(亞投行)。
裁判《經濟學人》宣布:亞行獲勝,GAME OVER!
後記
讀罷,其實不難發現,這篇文章其實不過是西方主流媒體為故意唱衰中國和亞投行的發展而作。但有句詩說得好,即「江山代有才人出,各領風騷數百年。」未來,就是為我(亞投行)而來!
—————————————————————————————————————————
謝謝閱讀。
推薦閱讀:
※工具篇——使用Matlab學美劇
※托福聽力 | 如何記筆記?
※請不要再問我英語是幾級的
※第十八講 複雜句簡述
※家庭英語啟蒙VS課外英語輔導
TAG:经济学人TheEconomist | 英语学习 | 英语阅读 |