有哪些如「名族」、「佛主」一樣因為普通話不標準而被濫用的詞?

資詞


佛主好像是輪子的黑話


錢學森和前學生,小學一位同學鬧得笑話


「磚石」

玩騰訊遊戲經常見到的,鑽石的意思,但特別多人這樣說,可能是南方語系發音的問題?


磚石-鑽石,據觀察,用錯次數約為正確的3倍


在搜狗輸入法中:

先貼一個莫名其妙被搜狗輸入法改的:

然後是兩個已經改了但搜狗輸入法還沒有改的:


甄嬛,雖然不是因為普通話不標準而讀錯,但確實是錯讀逼死正解了。


『佛主』還真有這個詞,越南鄭阮紛爭的時候南方阮主的稱號之一,但是咱們中國人沒用過。


呆板

讀 ái bǎn ,不讀dāi bǎn ,後來讀dāi bǎn的人太多,於是字典默認也可以讀dāi了。

蕁麻疹

讀 qián,不讀 xún

蒼朮、白朮

都讀zhú,不讀shù

另外說個題外話:

一語成讖(chèn),好多人讀 一語成戳,其實,真的有 一語成戳 這個詞。感覺應該和呆板一樣,都是誤讀久了就成真。


覺著(腳趾)

對於諸位答主,我只想說……這只是一種習慣,沒什麼錯。


推薦閱讀:

語言與政治——未來時語法與人們對政策的看法
「說中文」這種錯誤說法是何時開始的?
請問這是經文嗎?有何寓意?
粵語和英語的學習是否有通性?
有哪些中文裡很嚴肅正式的詞語,在日語里卻經常用到?以致接近口語化了?

TAG:語言文化 | 辭彙 | 普通話 | 網路語言 | 詞語 |

分頁阅读: 1 2