如何在簡體中文術語邏輯體系下區分 Typeface 和 Font 這兩個術語?
【參考資料】已知這兩個術語在繁體中文術語邏輯體系下的稱謂如下:
[but] 雜談 ─ 常常搞混的一些詞 , justfont blog
這是下面我引用的內容中的解釋。
font是指某套具有同樣樣式、尺寸的字形;typeface則是一或多個font在一或多個尺寸的集合。
以此來看,若作圖的話,是這麼一副樣子。
維基上有字體與字型的簡體翻譯,不清楚是不是在簡體中文術語邏輯體系上的區分解釋。我把相關的參考資料也一起附上。字體(消歧義)
字體(英語:typeface):一整套的字形,一個或多個字型的一個或多個尺寸的集合。字型(英語:font):一套具有同樣風格和尺寸的字形。計算機字體(英語:computer font;簡稱:字體;港台稱:電腦字型;港台簡稱:字型):包含一套字形和字元的電子數據文件。字形(英語:glyph):單個字的形體。字體:所謂「字體」(typeface)與「字型」(font),都是排印學與書法領域的專有名詞。無論港澳台、中國大陸還是歐美等國非專業普通人士都無法區分作為專業名詞的「字體」(typeface)與「字型」(font)。font是指某套具有同樣樣式、尺寸的字形;typeface則是一或多個font在一或多個尺寸的集合。各個中文使用地區對於typeface和font沒有通用的翻譯。中國大陸國家標準(GB/T 16964.1-1997,為國際標準的官方翻譯)將typeface譯為「字體名稱」,font譯為「字型」。[1]台灣專業人士也將typeface譯為「字體」。[2]一般可將typeface譯為「字體」,font譯為「字型」。篆書、隸書、楷書、草書、宋體、仿宋體、黑體等分別是某類相似風格(也稱「書體」)的許多個字體的集合,而不是一種字體。兩位書法家寫出來的楷書就可稱為兩種字體;宋體在計算機上就有中易宋體和新細明體等字體。20世紀90年代前後,儲存於計算機上的字形資料庫逐漸約定俗成地被英語使用者稱為「computer font」,雖然「font」在排印學與書法領域的原意和這裡所用的並不是非常吻合。對於「computer font」中的「font」,中國大陸和台灣香港翻譯不同,分別為計算機「字體」和電腦「字型」。隨著可縮放的矢量電腦字體的出現,「字型」與「字體」之間的界限也逐漸模糊。* 中華人民共和國電子工業部. 國家標準 GB/T 16964.1-1997. 1997年.字型或字模(英語:font;英式英語:fount)是指印刷行業中某一整套具有同樣樣式和尺碼的字形,例如一整套用於內文的宋體5號字、一整套用於標題的10號字就叫一套字型。電腦早期用點陣字,仍然有字型概念,同樣一套風格如中易宋體,一套字型是指一整套15×16像素或一整套24×24像素的字。矢量字型出現後,同一套風格字型已不用製作不同像素字型,只需製作一套即可隨意縮放,「字型」與「字體」之間的界限開始模楜。一般的英語使用者同樣分不清「字型」(Font)與「字體」(Typeface)的分別。 *Blackwell, Lewis. 20th Century Type. Yale University Press: 2004. ISBN 0-300-10073-6.
Fiedl, Frederich, Nicholas Ott and Bernard Stein. Typography: An Encyclopedic Survey of Type Design and Techniques Through History. Black Dog Leventhal: 1998. ISBN 1-57912-023-7.Lupton, Ellen. Thinking with Type: A Critical Guide for Designers, Writers, Editors, Students, Princeton Architectural Press: 2004. ISBN 1-56898-448-0.Headley, Gwyn. The Encyclopaedia of Fonts. Cassell Illustrated: 2005. ISBN 1-84403-206-X.Macmillan, Neil. An A–Z of Type Designers. Yale University Press: 2006. ISBN 0-300-11151-7.
不邀自來:我們可以認為Typeface就是Font Family,是由一個或多個Font組成的Glyphs,每個組成的Glyphs有著共同的設計特點。而Typeface的每個Font都有特定的Typestyle, 間距等等。 Typeface和Font是非常容易混淆的術語,因此我們舉個栗子,"ITC Garamond Bold Condensed Italic"指的是 ITC Garamond 的粗體緊湊斜體 的版本,它和 "ITC Garamond Condensed Italic" 和 "ITC Garamond Bold Condensed" 不同,但是這三個都是Font, within相同的Typeface,也就是"ITC Garamond"。 ITC Garamond又是與"Adobe Garamond" or "Monotype Garamond"不同的Typeface,不過這些剛才提到的三個Typeface都是16世紀最初創建的Garamond字體的數字化或用來更新替代的版本。世界上有成千的Typeface的存在,並且在不斷地開發、更新。 每個Typeface就是一個Glyphs的合集,其中每一個Glyph都代表一個單獨的字母,數字,標點符號,或其他符號。同樣的Glyph可以用於不同腳本的字元,例如,Roman大寫A就和Cyrillic大寫字母A和希臘大寫字母看起來相同。Glyph還有一些是專門用於特殊應用,比如占星術、數學、樂譜。 其實,在現代用途,數字印刷,「Font」是經常等同於「Typeface」,雖然這兩個詞並不意味著同樣的事情。所以志貴兄大可不必糾結。
-----
再來補充一下Cocoa文檔中的解釋,它們的界限的確是模糊的A typeface is a set of visually related shapes for some or all of the characters in a written language. For example, Times is a
typeface, designed by Stanley Morrison in 1931 for The Timesnewspaper of London. All of the letter forms in Times are related in appearance, having consistent proportions between stems (vertical strokes) and counters (rounded shapes in letter bodies) and other elements. When laid out in blocks of text, the shapes in a typeface work together to enhance readability.A typestyle, or simply style, is a distinguishing visual characteristic of a typeface. For example, roman typestyle is
characterized by upright letters having serifs and stems thicker than
horizontal lines. In italic typestyle, the letters slant to the right and are rounded, similar to cursive or handwritten letter shapes. A typeface usually has several associated typestyles.A font is a series of glyphs depicting the characters in a consistent size, typeface, and typestyle. A font is intended for use
in a specific display environment. Fonts contain glyphs for all the contextual forms, such as ligatures, as well as the normal character forms.A font family is a group of fonts that share a typeface but differ in typestyle. So, for example, Times is the name of a font family (as
well as the name of its typeface). Times Roman and Times Italic arethe names of two individual fonts belonging to the Times family.
Figure 2-3 shows several of the fonts in the Times font family.
差不多就是這樣。
以上。
孫志貴 邀請你回答此問題
其實這個問題在幾年前已有討論:英語術語「typeface」和「font」的區別是什麼? - 字體排印
------
在中文語境中,同樣無公認的翻譯方式。在一般討論中——比如說「……Helvetica 這個字體……」這種精度的描述中——我認為用「字體」來概括性地描述 「typeface」 和 「font」 兩個術語並無問題。因為即使在類似語境的英文討論中,兩個術語亦常有混用。
而若需要較為細緻地區分兩者的含義,那麼可以分別用「字體」和「字型」,或是乾脆稱 Typeface 為「字族」以強調其集合特徵(儘管,這樣又可能不甚準確)。
在這種無公認翻譯方式的情況下,如果有需要嚴謹地區分兩個概念,或許在使用自己習慣的翻譯法之後註明原文較為妥當。再次呼籲各位釐清字體和字型的區別
字族,字體類字體文件,字體對象,字體實現其實類與對象同名還是個常見現象吧,一般習慣在需要區分時靠補充描述或量詞體現區別
推薦閱讀:
※國內字體廠商在出產的「繁體版」字體是出於何種用意?
※字體設計師進來看看,學做美術字體設計有沒有必要臨摹字型檔字體,例如宋體,黑體,還有一些碑文等。?
※為什麼這些字體的細節(曲線)質量不盡人意(多圖)?
※為什麼中國的公文正文用仿宋字體?在歷史上有這樣的傳統嗎?
※Jesus Christ Superstar海報字體的浮雕效果如何製作?