同時學兩門語言有衝突嗎?
同時學的利肯定是不會大於弊的。
即使學的話,也應該是一個語系的、甚至應該是一個語族的語言。比如英語和德語、荷蘭語同屬於印歐語系日耳曼語族。而日語據稱屬於阿爾泰語系韓日-琉球語族。如果不是一個語族甚至一個語系的語言,同時學的話就要費很大力氣了。想想看,兩套不同的語法體系、發音規則、文字... 以前不是有個寓言,叫猴子搬包穀的?英日語就有很大的不同,按照日本人的歸類,大致如下(參考:http://www.seattle-english.com/appendix2.html):
1.文字上的區別,日語的假名屬於表意文字,而ABCD屬於表音文字。從中國人的角度來說,不懂日語也能夠猜個四五成意思,而英語就不行了。
2.語音上的區別。日語單詞的結尾均為母音(aiueo),如YAMAHA、SUZUKI、TOSHIBA,發音規則較單一,基本上掌握重音就差不多了。而英語單詞大部分以輔音為結尾,發音規則比日語難10倍。(日本人學英語發音是一大難關,原因估計也在此)這就造成了以下幾個不同:英語可以連讀,有輔音+母音、母音+母音、連接音r等規則(如Put it on要讀成 Pu ti ton),日語則沒有這方面規定;語音頻率的不同,日語大概在125~1500Hz,英語則為750~5000Hz,簡單的說英語的語音比日語要豐富的多。重音方面的不同,英語的重音主要是控制氣息,相對較平,而日語則是由音高決定。另外英語的語句方面還有很複雜的音變規則。 最讓人抓狂的是,英日語的母音也不同,日語還是那五個,英語則在五個母音字母的基礎上變換組合,有單母音、雙母音兩大類,單母音又分短母音和長母音等等。3.語序上的區別,從語言的邏輯上講,日語注重各個單詞的意義,而英語則由語序決定文章意思。英語語序較固定,主語、謂語動詞的關係決定了不同的語義。但日語就有相當大的靈活性。由於日語語法中助詞占很重要的地位,只要助詞用得對,語序上的混排也不會有太大問題。英語則有很嚴格的語序,甚至連使用形容詞的時候都有固定的順序。另外就是交流習慣方面的問題了,日語的非語言交流很頻繁,比如說話時要考慮到肢體動作、很多時候都是「意在言外」(個人感覺比中國要嚴重多了)。而英語則注重個性,交流時會很清晰的用語言表達自己的感受。如上,英日語的差異很大,如果要學習的話,不建議直接同時開始開始這兩門外語的學習,儘管有人說語言都是共通的,但畢竟還存在一個轉換的問題,必須用母語對所學的外語來進行input和output,學一門已經夠費energy了,何況兩門。如果一定要學兩門外語的話,應該是在其中一門已具備一定基礎的前提下再開始學另一門。當你的思維能夠自如地進行漢英轉換的時候,再升級到漢英日三方轉換。比如英語或日語專業的學生學習第二外語,一個必要前提條件就是學生在初高中學了6年的英語學力,英語系的學生是在英語基礎上繼續學英語,同時從零開始學日語,而日語系的學生則是在從零開始學日語的同時繼續學英語,很少有聽說日語專業的學生大一選二外選法語或德語這樣的零基礎。順便說一下,個人經驗很多英語專業選日語做二外的一般都比選法德的要苦的多。
如果能夠在學好一門的基礎上再學一門,好處有以下幾個:
1.日文已接受大量英語文化,其表現之一就是日本外來語中的大量英語舶來詞。我是學日語後再學英語(非外語專業),很多英語單詞就直接從已經掌握的日語外來語中提取(就是發音很怪!)。BTW:一樣的道理,學日語的時候,很多辭彙是從母語漢語中提取的。2.運用對比的方法進行理解、加強記憶。比如說「我是學生」這句話,當你學到用日語說應該是「私が學生です」,對比已經掌握的英語「I am a student」,就可以對比分析主語的位置、謂語的成分、英語的系動詞和日語的哪一部分對應、日語的助詞在英語中是如何實現的等等。當然更常見的是背單詞時運用這個方法。暫時只想到這麼多,再想到再補充吧!祝學業有成!經歷過同時學習英語和日語,英語和韓語,韓語和日語,就自身學習經歷談一談。
我最早是在一邊學英語的時候一邊學日語,英語從小到大已經學了很多年,語法結構已經記得很深並且不會忘記了。日語呢,日語的語序和漢語英語都不同。那時候剛剛接觸,一開始不適應,不過慢慢學的深入了,也可以靈活應用。並且沒有影響到我的英語語法。
但是日語的發音會影響我英語的發音,大家都知道,日式英語,日本人說英語口音很重。包括一些外來語單詞,比如照相機,英語是camera,日語發不出r音,讀作「卡美啦」,計程車,taxi,日語讀作「他哭西」,說的多了有時候在說英語的時候就會混淆。和很多學日語的小夥伴一樣,那時候我也常常抱怨,不會好好說英語了。
學日語兩年以後我又開始學了韓語。這期間我一直在學英語是因為準備四六級和雅思考試。我個人感覺有了日語的基礎,學韓語的過程非常順利。
因為日語韓語都是黏著語,語法體系,句子結構都非常相似。韓語入門以後我嘗試把日語和韓語進行比較來學,感覺不僅不會影響,而且經常會有一些豁然開朗的新發現。而且這兩種語言外來語辭彙占很大一部分,很多單詞的發音也不盡相同,只有細微的差別。對比電梯這個單詞,elevator, エレベーター和?????的發音非常非常相似,這樣的話背單詞的時候也變得簡單了。
總結來說,當兩種語言屬於同一種語系的時候,同時學習可能會起到促進效果。(韓語和日語雖然不是同一語系,但是語法結構和語言習慣都比較像。)
但是不同語系的語言,比如英語和日語,語法體系,發音規則都有很大差別,如果是同時入門的話,很容易產生混淆。(不過像我這種學日語的時候英語已經不是入門階段了,影響比較小。)
但是不是有句話說,世上無難事,只怕有心人。如果你精力足夠的話,同時學習兩門語言,是非常有意思的事。我不是專業學習某語種的,只是出於愛好,學習不同語言的過程中感覺到語言的魅力真是讓我嘆為觀止,越來越熱愛學習不同種的語言,還打算繼續嘗試新的語種。
非專業見解,歡迎討論。
ps:對於語序和語言習慣的影響,說點好玩的。
學韓語的時候有時候說說話突然就發現,我說的話好像韓劇台詞啊!有一次跟朋友聊天我說,「雖然是很困難的路,但是一起走的話,沒關係的。」說完我就爆笑,太像韓劇了。必須衝突啊,俄語和英語簡直水火不容,字母太像,但但發音又不同,剛入門的時候被英語干擾是最痛苦的,現在為了撿起英語,我自創了崩潰療法~既然衝突,我就一起背!轉換思維,過了這個檻我相信就會好很多,甚至有很多單詞我現在看了英語大概就知道俄語拼寫了不過過程真的挺痛苦的
不衝突,任何語言之間都有相輔相成的作用,找對方法自然會有幫助。而且日語和英語完全屬於不同語系 (英語是日耳曼語系,日文同韓文目前還沒有查出是具體那一語系...)。不同語系的兩種語言根本就不會對學習產生任何的困撓,前提是你有認真投入學習。還有一點,學習外語感到困擾的一大原因還是受母語的影響,有些人學習外語時必須要中英對照或者中日對照同時進行,個人覺著這樣對熟練掌握一門外語來說不能算是一個好習慣。如果你主攻日語的話,閑暇時間學習一下英語,對於日語的學習也是非常有幫助的。因為現在的日語吸收了大量的外來語,特別是英語,直接音譯對應的片假名,成為自有辭彙。例如《變形金剛》到日本直接按照片名音譯成 トランスフォーマー, 《黑衣人》直接譯成 メン?イン?ブラック等等 ,
其他一些辭彙,如パンダ 也是直接音譯panda而來的。
不過日文和英文在韻律發音迥異, 學習的時候在發音上要多注意。英文常常有多個字音連接的情況,而日文則不常出現多個字音相連的情況。個人感覺,開始學習日語之後英語水平呈直線下降趨勢。。。
注意歸納總結!注意歸納總結!注意歸納總結!
重要的事情說三遍。上學期同時學習拉丁語與古希臘語,都零基礎。除了需要背的單詞量巨大以外,反而覺得利大於弊——因為語法有相近的地方,像對pronoun的使用,兩邊都適用,就像開掛了一樣。期末都是4.0非常欣慰。
這學期,?????????? ???Д????????????別說了,我開始作死了。
拉丁語古希臘語進階,上學期的單詞量為基礎,繼續大量添加新詞,而兩門語言擁有共同意義的單詞,雖然沒有攪合在一起,卻加速了我的遺忘。這個階段十分痛苦……重點複習了這門,另一門就忘很快。相信離單詞記憶紊亂不遠了……(有經驗的大神能分享下嗎,?????????? ???Д????????????我還能支撐,就是很累……)而且我還加了一門法語………而且我還加了一門編程………ヽ(′ー`)?快忘了我是數學系的了……
歸納總結非常重要。一旦記憶里的單詞儲存極速增加,沒有合理的整理,是會亂套的!每個月背100單詞,就像你每個月訂100本雜誌,一年的量就很可怕了。多門語言還要翻倍。用第二語言學第三語言,難度還要翻倍。
不過可能學了拉丁語的關係,背法語單詞和語法像吃了成長快樂,初期掃幾眼就記住了。(所以還是有好處的吧……)
有條件,想學多少門都是你的自由。……人的潛能是無限的。
……不過艱苦的學習,無疑很需要一帆風順的日常生活作為堅強後盾。………ヽ(′ー`)?住校的糟心事一大堆,希望我能堅持完剩下的3個月!……堅持過明天就好啦!有衝突 但是度過了一個語言的艱難期就可以相輔相成了...比如我開始學日語的時候 很難上手 這個時候不能想著兼顧英語 會把自己折磨死的 就死攻日語 等到有了一定的學習習慣之後 再回頭去看英語 就會一下子好很多 語感什麼的 當然 單詞量什麼的 還是要額外的補一下 不然很多都不記得了 總體來講 要習慣兩種語言的交替得花一段時間~
同時學俄語和英語馬上一年半了也沒有找到大腦可以完美兼容的方法,目前水平是四級591說高不高說底不低的分數,憂傷地背單詞以準備雅思和六級考試,俄語嘛…學校里的考試倒是看起來還挺厲害的,但是你們也知道,大學期末考試,老師都是絞盡腦汁希望自己的學生不要掛科的,所以說明不了什麼水平問題。做了專四的語法題評論錯誤率幾乎是每套7個左右,這個質量如果是俄語專業的學生應該會知道,專四是拿不到優秀的(′-ω-`)的(′-ω-`)的(′-ω-`)人家不要啊…(Почему?寫了這麼多奇形怪狀的單詞,咬肌都快被鍛煉了你就讓我拿通過?啊,反正總之,渾渾噩噩地度過了大一的時光,從兩個語言完全不可同時並存的狀況漸漸轉換到,無需開關即可切換,也算是一種進步吧。但是最後想說的一點個人經歷所以想強調的忠告是親,請你知道,在你切換語言模式的時候,不僅僅是在切換26個字母和語法,你是在切換一個語言文化,歷史背景和習俗風格也都要跟著換,美國人蹦蹦跳跳的大國風範和法語軟糯溫柔的浪漫氣息和俄語強硬堅強的戰鬥傲嬌和日語嚴肅和撒嬌兼有的語氣 表達習慣,情感表達的程度你也都要切換。學得好和應試教育分數高也是兩回事。我認識的同學裡有俄語和英語都挺好的,可是如果你聽到口語都只是單詞排列,你是感覺不到這個語言強大的生命力的,那我覺得單詞背再多都要打折扣。首先你要有足夠的單詞量去有表達思想的基礎,其次你要有足夠的語法能力瞬間組織好你的表達結構,最後你還要努力把嘴裡的句子從磕磕巴巴到基本流利,最後你還要抑揚頓挫讓跟你交流的人感受到你的心情,俄語學了一年我才感受到自己正在學的語言也是有自己的心情和小脾氣的,但是學英語是從小學甚至幼兒園就開始絮絮叨叨,學俄語是從大一每天都有四個老師跟在你身後窮追不捨地和你聊天強制背單詞,然後達到的程度呢?所以為了學好語言要付出多少,希望親計劃一下。上大學之前初中有開二外是法語,學了兩年,大一上學期自己學了三個月韓語,說真的這些語言都不難,但是你真正賦予它生命力,是真的真的就是兩回事了。注,語言這個小妖精,你不堅持一直用它,最後就會變成和沒學一樣啊哭唧唧
如果有一門已經過得去了,找這一門的資料來學另一門語言,我是找了一些英文的日語教材和學習網站在看,目前感覺還行。不過我只是剛剛開始嘗試(50音圖都沒有背熟),當娛樂活動而已,不追求效率,當進入比較深入的階段和要求效率時,我不知道會怎樣。
我覺得我認真學了一段時間的德語之後中文有些字都不會寫了
我只知道日語和英語是沒什麼衝突的
沒有。
推薦閱讀:
※朝鮮被日本統治了那麼久(1910-1945),為什麼朝鮮人不說日語?
※那些說話特愛帶「の」的朋友們,你們聽我說……
※資源篇——釘宮理惠教你五十音
※日語に 的用法。我是初級。 請大神講解?
※學日語都以為學完五十音就輕鬆了,但是不注意這個單詞記憶很費勁