日語中「度」和「回」的區別是什麼?
01-29
日語中「度」和「回」的區別是什麼?
二者在什麼情況下可以替換,什麼情況下不能替換?除了做量詞講的時候,數字0後面和帶小數點的數字後用法不同以外,還有什麼不同或者使用規律?求詳細說明。
簡單查了一下,發現如下網址有詳細說明:
http://www5b.biglobe.ne.jp/~aiida/gakkai98.html簡單總結一下,主要有如下幾點(詳細例子在上面的網址中都可以找到):- 與「第」、「全」等漢字連用時,大多數用「回」。例:第三回
- 數量為0或者小數時,用「回」。例:0回
- 一段時間內反覆進行的次數,大多數用「回」。
- 與不同動詞連用時,有的傾向用「度」,有的傾向用「回」。(網址中有詳細表格)
- 計算次數的行為不同,所使用的詞也有所不同:下次發生狀況難以預測的傾向於用「度」。(網址中有詳細表格)
另外,上述網址主要論述了用來做數量詞的用法。還有一個學日語通常必然會學到的一點就是「今回」和「今度」的區別。
通常教科書上會說「今度」是下次,「今回」是這次。剛剛利用午餐時間跟日本人又探討了一下,總結一下說的話,「今度」通常指未來時間點上與現在最近的一次,而「今回」則是包括現在和短期的過去時間點在內與現在最近的一次。比如:今度の飲み會,如果說話時沒有在參加飲み會(飯局)的話,那麼就是下次一起聚餐的時候。如果說話時正在參加飯局的話,就是不包括正在吃的這次的下次飯局。今回の飲み會,如果說話時沒有在參加飲み會(飯局)的話,那麼就是下次一起聚餐的時候。如果說話時正在參加飯局的話,則指正在吃的這個飯局。
例句:今回は予算の原因でワインが注文できなかったが、今度予算を申請する時、必ずワインの費用を入れておきます。這次因為經費預算的原因,沒能給大家上葡萄酒,下次申請預算時,一定把葡萄酒的價錢也算進去。(還是飯局……)好像一般多用度,比如一度,回的話多用今回次回這種。
推薦閱讀:
※《你的名字》一個片段裡面わたし的用法求解?
※學習日語聽力難搞定?記住這六大關鍵詞, 聽力就變得簡單多了
※你以為你看懂こそあ了?天真!(下)
※日語中的「打包員」:と